Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/01/24 08:54:22

mooomin
mooomin 52 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
日本語

夜トなどはジャージを着てフリーターのようにふらふらと生活しているし、学問の神様と呼ばれる菅原道真公は、格好こそ当時のものですが、天神様をグループ化していてまるでフランチャイズ企業の代表です。七福神の一人である毘沙門天などは、まるでSMクラブの女王様のような格好をしています。
物語では人の心を蝕むあやかしとの戦いが主に描かれていますが、それが中心というわけでなく、それぞれの登場人物たちの「生」と「死」についての哲学のようなものが、かなり真面目に描かれています。

英語

Yato, for instance, wears a
sweat suit and lives lazily like a part-time jobber,
and Michizane
Sugawara, known as agod of
education, dresses like in his days, but it is as if he is a representative of a franchise company, for he
groups and organizes the gods. Bishamonten, one of the seven gods of good fortune, dresses like a queen at a SM club.
The story mainly depicts the battle between Ayakashi, which erodes human minds, but not only that, it quite seriously illustrates the philosophy of “life” and
“death” of the each character.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/02/04 22:23:36

元の翻訳
Yato, for instance, wears a
sweat suit and lives lazily like a part-time jobber,
and Michizane
Sugawara, known as agod of
education, dresses like in his days, but it is as if he is a representative of a franchise company, for he
groups and organizes the gods. Bishamonten, one of the seven gods of good fortune, dresses like a queen at a SM club.
The story mainly depicts the battle between Ayakashi, which erodes human minds, but not only that, it quite seriously illustrates the philosophy of “life” and
“death” of the each character.

修正後
Yato, for instance, wears a
sweat suit and lives lazily like a part-time jobber,
and Michizane
Sugawara, known as a god of
education, dresses like in his days, but it is as if he is a representative of a franchise company, for he
groups and organizes the gods. Bishamonten, one of the seven gods of good fortune, dresses like a queen at a SM club.
The story mainly depicts the battle between Ayakashi, which erodes human minds, but not only that, it quite seriously illustrates the philosophy of “life” and
“death” of the each character.

きれいに訳されています。この内容、楽しいですね!

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加