Am Me (am_me99) — もらったレビュー
本人確認済み
約12年前
フィリピン
スペイン語
英語 (ネイティブ)
日本語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/12/22 01:39:40
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/26 18:07:20
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/26 01:38:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/18 12:21:40
|
|
コメント Perfect! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/04/04 14:21:28
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/19 20:17:39
|
|
コメント Nice |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/19 20:20:14
|
|
コメント Message delivered, but with some errors c.f.) made from (-> of) a squirrel's fur you say "because" too much! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/19 11:32:45
|
|
コメント 正確で良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/16 03:33:40
|
|
コメント 忠実に訳せていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/16 18:22:49
|
|
コメント 忠実に訳せていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/15 16:24:35
|
|
コメント GREAT! :-) But I think you could chop the long sentences down into pieces cuz they are too long to be easy-to-read... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/13 13:26:53
|
|
コメント I thought it would be better if you mentioned the object which you connected to the PC and iPhone in the second paragraph - would be clea... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/13 12:01:10
|
|
コメント Hoping for you kind reply. -->> Hoping for your kind reply. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/06 20:28:42
|
|
コメント 勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/04 20:04:51
|
|
コメント 勉強になりました。 |