Yumie (3_yumie7) 付けたレビュー

4.9 28 件のレビュー
本人確認済み
約12年前
日本
日本語 (ネイティブ) フランス語 英語 スペイン語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/09 20:46:25
コメント
きれいに訳されていると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/09 20:48:35
コメント
きれいに訳されていると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/10 08:37:09
コメント
うまく訳されていると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/23 02:50:37
コメント
いいと思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/20 21:05:50
コメント
きれいに訳されていると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/19 19:51:20
コメント
忠実に訳されていると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/20 20:58:25
コメント
きれに訳されていると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/19 19:48:52
コメント
忠実に訳されていると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/16 07:51:31
コメント
自然な日本語できれいに訳されていると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/16 00:47:20
コメント
for our helth⇒ for our heath
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/15 21:42:31
コメント
きれいに訳してあると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/15 21:43:56
コメント
きれいに訳してあると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/15 13:12:55
コメント
きれいに訳されていると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/16 00:45:09
コメント
きれいに訳されていると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/16 07:50:32
コメント
正確に訳してあると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/16 07:47:22
コメント
うまく訳されていると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/17 22:09:52
コメント
私もこれを訳したので大変勉強になりました!
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/11 06:29:44
コメント
きれいに訳してあると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/16 00:55:20
コメント
うまく訳されていると思います。参考になりました。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/11 06:27:26
コメント
参考になりました。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/11 06:26:39
コメント
忠実に訳されていると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/28 22:18:55
コメント
間違いなく訳されていると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/28 22:14:37
コメント
勉強になりました。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/28 22:15:35
コメント
忠実に訳せていると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/27 20:46:38
コメント
必要いりません⇒必要ありません 誰の返答も有りませんでした⇒誰からも返答がありませんでした の方がいいと思います。 勉強になりました。ありがとうございました!