yakuok (yakuok) — Received Reviews
ID Verified
About 13 years ago
Japan
Japanese (Native)
English
Music
Culture
fashion
IT
Arts
Comics
Manuals
Travel
Computer Software
Contact Freelancer
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
02 Apr 2015 at 08:28
|
|
Comment 勉強になりました! |
27 Mar 2015 at 13:31
|
|
03 Mar 2015 at 14:42
|
|
22 Feb 2015 at 10:52
|
|
Comment securitiesの訳が勉強になりました! |
15 Feb 2015 at 00:52
|
|
09 Feb 2015 at 16:04
|
|
Comment 素晴らしいです。 |
03 Feb 2015 at 09:17
|
|
Comment 良い訳だと思います。 |
02 Feb 2015 at 15:29
|
|
Comment 何となく堅さが見られますが、間違いはないと思います。 |
28 Jan 2015 at 19:38
|
|
Comment 素晴らしい訳だと思いました。特にMarginとThreadの訳は参考になりました。 |
30 Jan 2015 at 02:02
|
|
28 Jan 2015 at 00:53
|
|
Comment 問題ないと思います。 |
22 Jan 2015 at 22:19
|
|
Comment 問題ないと思います |
18 Jan 2015 at 12:11
|
|
Comment Good. |
14 Jan 2015 at 21:13
|
|
11 Jan 2015 at 09:39
|
|
Comment カタカナ言葉の使用を抑え、明快にうまくまとめています。すばらしい日本語表現力です。 |
10 Jan 2015 at 19:11
|
|
17 Dec 2014 at 09:53
|
|
Comment 直すところはないと思います。 |
18 Dec 2014 at 00:02
|
|
Comment 「さらに被害を被りやすくなっている」の主語Xiaomiを訳文に入れた方がわかりやすいと思います。 |
15 Dec 2014 at 11:22
|
|
Comment 固有名詞もしっかりと調べて訳されてあり、直すところはないと思います |
12 Dec 2014 at 14:11
|
|
09 Dec 2014 at 15:53
|
|
08 Dec 2014 at 12:40
|
|
21 Nov 2014 at 09:43
|
|
Comment よいと思います |
09 May 2014 at 09:54
|
|
Comment 正確な翻訳ですね。勉強になりました。 |
01 May 2014 at 09:24
|
|