Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 1 Review / 05 Dec 2014 at 11:12

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

You sure this is a genue Iwasaki straight razor because every other Iwasaki I have seen yet had the Iwasaki stamping on the other side and also the grind is different from every other Iwasaki I know. I'm thinking about to maybe buy the other Daishi we have spoked about if I'm not sure that this is the real deal. Please be honest with me, I can't read japanese.

-
I can't wait to try this razor, all my other razors are hinged on scales (like a European straight razor) and this Japanese style looks so interesting. My friend is becoming interested in the old fashioned shaving, I will recommend him to your ebay shop for sure!

-

is the blade edge straight with the spine?
Any issues with this blade other than normal wear?

Japanese

これが本物の岩崎のストレートレザーというのは本当なのでしょうか?というのも私がこれまでに見たことがある岩崎のレザーには裏面に岩崎の印が押してあり、私が知っている岩崎の形とは違うのです。私達が話したもう一つのDAISHIを購入しようかと思っているのですが、良い取引がどうか見極めているところです。日本語が読めないので正直なところ教えてください。

-
このカミソリを使うのが楽しみです。私が持っている他のカミソリはスケール部分が蝶番式になっているのですが(ちょうどヨーロッパのストレートレザーのような感じです)、この日本のカミソリはひじょうに興味深いです。私の友人も昔ながらの髭剃りに興味を持ちだしたので、あなたのeBayショップを必ず彼にすすめておきます!

-

刃の端部分はスパイン付きでストレート仕様ですか?
通常使用による損傷以外に何か傷などはありますか?

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 08 Dec 2014 at 12:40

original
これが本物の岩崎のストレートレザーというのは本当なのでしょうか?というのも私がこれまでに見たことがある岩崎のレザーには裏面に岩崎の印が押してあり、私が知っている岩崎の形とは違うのです。私達が話したもう一つのDAISHIを購入しようかと思っているのでが、良い取引がどうか見極めているところです。日本語が読めないので正直なところ教えてください。

-
このカミソリを使うのが楽しみです。私が持っている他のカミソリはスケール部分が蝶番式になっているのですが(ちょうどヨーロッパのストレートレザーのような感じです)、この日本のカミソリはひじょうに興味深いです。私の友人も昔ながらの髭剃りに興味を持ちだしたので、あなたのeBayショップを必ず彼にすすめておきます!

-

刃の端部分はスパイン付きでストレート仕様ですか?
通常使用による損傷以外に何か傷などはありますか?

corrected
これが本物の岩崎のストレートレザーというのは本当なのでしょうか?というのも私がこれまでに見たことがある岩崎のレザーには裏面に岩崎の印が押してあり、私が知っている岩崎の形とは違うのです。本物だとが確信できなければ、私達が話したもう一つのDAISHIを購入しようかと思っていす。日本語が読めないので正直なところ教えてください。

-
このカミソリを使うのが楽しみです。私が持っている他のカミソリはスケール部分が蝶番式になっているのですが(ちょうどヨーロッパのストレートレザーのような感じです)、この日本のカミソリはひじょうに興味深いです。私の友人も昔ながらの髭剃りに興味を持ちだしたので、あなたのeBayショップを必ず彼にすすめておきます!

-

刃の端部分はスパイン付きでストレート仕様ですか?
通常使用による損傷以外に何か問題はありますか?

real deal 本物 では?

This review was found appropriate by 100% of translators.

yakuok yakuok 09 Dec 2014 at 00:45

「real deal 本物」←おっしゃるとおりです!訂正ありがとうございました。

Add Comment