Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 1 Review / 10 Feb 2015 at 09:14

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Perfect timing – I got another mail from our Accounts department this afternoon. And the mystery is solved!

It seems the payment came back, and no-one noticed. So Stefanie in Accounts tells me she’ll pay it again.

So no need for you to check anything, just let me know if you don’t see any payment in a week or so.

Please accept my apologies about this, but I hope you are as pleased as me that we’ve finally found the problem.

Japanese

ちょうど良かったです。アカウント部署から今日の午後またメールを受け取りました。ようやく謎が解けましたよ!

支払が戻ってきてしまったようで、でも誰もその処理に気づいていなかったそうです。アカウント部署のステファニーが再度支払の手配をしてくれるそうです。

なので貴方の方で確認して頂くことはもう何もないです。1週間程経過して支払を受け取れていない場合はまたご連絡ください。

この件に関してはお詫び致します。何か問題だかはっきりしたので貴方も私同様すっきりしたことと思います。

Reviews ( 1 )

riku87 60 フランス出身でスウェーデン在住のリクと申します。 日本語・英語・中国語(...
riku87 rated this translation result as ★★★★ 15 Feb 2015 at 00:52

original
ちょうど良かったです。アカウントから今日の午後またメールを受け取りました。ようやく謎が解けましたよ!

支払が戻ってきてしまったようで、でも誰もその処理に気づいていなかったそうです。アカウントのステファニーが再度支払の手配をしてくれるそうです。

なので貴方の方で確認して頂くことはもう何もないです。1週間程経過して支払を受け取れていない場合はまたご連絡ください。

この件に関してはお詫び致します。何問題かはっきりしたので貴方も私同様すっきりしたことと思います。

corrected
ちょうど良かったです。経理部から今日の午後またメールを受け取りました。ようやく謎が解けましたよ!

支払が戻ってきてしまったようで、でも誰もその処理に気づいていなかったそうです。経理部のステファニーが再度支払の手配をしてくれるそうです。

なので貴方の方で確認して頂くことはもう何もないです。1週間程経過して支払を受け取れていない場合はまたご連絡ください。

この件に関してはお詫び致します。何問題かはっきりしたので貴方も私同様すっきりしたことと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

yakuok yakuok 15 Feb 2015 at 01:40

なるほど自然な訳になりましたね!フランスの方なんですね。驚きました!今後ともよろしくお願い致します。

riku87 riku87 15 Feb 2015 at 02:06

こちらこそ今後ともよろしくお願い致します。

Add Comment