Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 1 Review / 09 Jan 2015 at 08:52

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

So what does this mean for manufacturing and innovation?

China will continue increasing domestic consumption and economic output, and here’s why:

1. After building up its industrial base and a skilled, disciplined workforce through low-end mass manufacturing, China is focussing on higher-end, higher-margin advanced manufacturing. “Made in China” no longer means cheap and low-quality. There is a whole spectrum of capacity, quality and price.

Japanese

これが、製造とイノベーションにおいて果たしてどのような意味を持つのか。

中国は国内消費率と経済生産高を引き続き引き上げていくだろう。以下がその理由だ。

1. 低価格な大量生産を通じて産業基盤と才能に富み鍛練された人材を築き上げた中国は、 より価格が高く利益率も高い先進的な製造に現在は重点を置いている。「中国産」はもはや安価で低品質を意味しない。キャパシティ、品質、そして価格は、ピンからキリまで揃っているということを意味するのだ。

Reviews ( 1 )

susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★★★ 11 Jan 2015 at 09:39

カタカナ言葉の使用を抑え、明快にうまくまとめています。すばらしい日本語表現力です。

This review was found appropriate by 100% of translators.

yakuok yakuok 11 Jan 2015 at 09:44

susumu-fukuhara様、いつもありがとうございます。お褒めにあずかり光栄です。大変励みになります。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/top-5-chinese-trends-that-will-shape-the-global-economy-in-2015-20150102/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。