Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 1 Review / 13 Dec 2014 at 06:29

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

So China doesn’t seem to be an ideal battleground for companies like Qualcomm and Ericsson to take on domestic phone manufacturers. However, now that Xiaomi is moving beyond China’s borders into countries like India, it’s much more vulnerable. Every country Xiaomi enters presents a new opportunity for Ericsson to sue, and India is a huge market that Xiaomi badly wants a piece of.

Japanese

よって中国が、QualcommやEricssonといった企業にとっての現地のスマートフォンメーカーと競争する理想の戦場とは言えないだろう。だが、Xiaomiがインドなどといった中国外の国に進出している今、さらに被害を被りやすくなっている。Xiaomiが足を踏み入れた国はEricssonが訴えを起こす新たな場となるのだが、インドはXiaomiがどうしても欲しい巨大な市場だ。

Reviews ( 1 )

kuroneko0930 61 翻訳勉強歴は10年を越えました。文芸出版翻訳や監訳もぼちぼち行っています。
kuroneko0930 rated this translation result as ★★★★ 18 Dec 2014 at 00:02

「さらに被害を被りやすくなっている」の主語Xiaomiを訳文に入れた方がわかりやすいと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

yakuok yakuok 18 Dec 2014 at 00:18

kuroneko0930様、レビューとコメントを頂きましてありがとうございました。ご指摘の部分、ごもっともです。分かりやすい訳を目指します!

Add Comment
Additional info: 該当記事です。その1(途中まで)
https://www.techinasia.com/ericsson-banned-xiaomi-selling-phones-india/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。