kaz (tairyoumatsuri) Received Reviews

ID Unverified
Over 10 years ago Male
宮城県
Japanese (Native) English French
Medical Arts Law Music IT Culture Literature

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

mars16 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
14 Jan 2015 at 18:37
shihpin rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
11 Jan 2015 at 23:07
Comment
「私達は料金面での承認の証明書が署名事項より必要です」この部分少し怪しい感じがします。誤訳かもしれません。 「私達の要望はとても容易に完結します。」この辺りも訳が原文から離れたような???
mars16 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
09 Jan 2015 at 13:50
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
09 Jan 2015 at 13:11
Comment
意訳が見られますが、お金の問題の場合は慎重になるべきかと思われます。
shihpin rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
11 Jan 2015 at 23:35
Comment
「我が社は真新しいブランドを作り、より精度を高めて私達の進む道を具体的にします」、この辺り、解釈が怪しいと思います。誤訳かもしれません。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
10 Jan 2015 at 02:34
mars16 rated this translation result as ★★★ English → Japanese
30 Dec 2014 at 16:20
white_elephant rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
28 Dec 2014 at 11:30
Comment
参考になります
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
15 Dec 2014 at 11:29
nono rated this translation result as English → Japanese
19 Nov 2014 at 12:15
Comment
ビジネス文書の書き方などを参考になさって、ビジネス文書に相応しい文章になるよう日本語を整えてくださいね。 英文の意味を取り違えて、異なる訳になっている部分がありますので、以下参考までに・・・ ①We do put some specialty items at a lo...
acdcasic rated this translation result as ★★ English → Japanese
18 Nov 2014 at 18:53
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
18 Nov 2014 at 10:36
ogamai rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
15 Nov 2014 at 13:37
ailing-mana rated this translation result as ★★★ English → Japanese
14 Nov 2014 at 11:21
ekyab rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
14 Nov 2014 at 10:59
Comment
良いと思います
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
12 Nov 2014 at 12:05
acdcasic rated this translation result as ★★★ English → Japanese
12 Nov 2014 at 11:55
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
11 Nov 2014 at 14:05
Comment
適切な訳だと思います
hitomi-kumai rated this translation result as ★★ English → Japanese
11 Nov 2014 at 22:03
tearz rated this translation result as ★★ English → Japanese
05 Nov 2014 at 10:26
cielo_translation rated this translation result as ★★★ English → Japanese
03 Nov 2014 at 11:53
tani1973 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
17 May 2014 at 17:00
yyokoba rated this translation result as Japanese → English
16 May 2014 at 13:07
Comment
単語、表現レベルでの英語が誤り、もしくは不自然な箇所が多数あります。例: a contract of A chapeter and verse weather (天気) covering the responsibility make assure
chee_madam rated this translation result as ★★★ Japanese → English
14 May 2014 at 12:26
mars16 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
13 May 2014 at 19:23