mame6 — Written Reviews
ID Verified
Over 9 years ago
30s
Japan
Japanese (Native)
English
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
![]()
10 Mar 2015 at 13:29
|
|
![]()
09 Mar 2015 at 18:13
|
|
Comment 読みやすいです。registered とは書留のことでしょうか? |
![]()
09 Mar 2015 at 18:10
|
|
Comment いいと思います。 |
![]()
09 Mar 2015 at 15:28
|
|
Comment いい訳だと思います。 |
![]()
09 Mar 2015 at 15:41
|
|
![]()
09 Mar 2015 at 15:53
|
|
![]()
10 Mar 2015 at 15:27
|
|
![]()
09 Mar 2015 at 18:31
|
|
![]()
05 Mar 2015 at 09:09
|
|
![]()
05 Mar 2015 at 09:16
|
|
Comment きれいな訳だと思います。 |
![]()
05 Mar 2015 at 09:19
|
|
Comment 読みやすいです。 |
![]()
10 Mar 2015 at 15:51
|
|
![]()
04 Mar 2015 at 10:50
|
|
Comment いい訳だと思います。 |
![]()
03 Mar 2015 at 17:47
|
|
![]()
03 Mar 2015 at 17:42
|
|
Comment 読みやすいです。 |
![]()
02 Mar 2015 at 14:46
|
|
![]()
02 Mar 2015 at 15:00
|
|
Comment Paypalから送られてきた英語の住所表記が正しいかどうかを確認するためのメールだと思います。「Shipping label」は「発送ラベル」のことではないでしょうか? |
![]()
02 Mar 2015 at 20:10
|
|
Comment 長い一文をわかりやすく訳されたと思います。 |
![]()
02 Mar 2015 at 19:53
|
|
Comment 自然で読みやすいです。 |
![]()
28 Feb 2015 at 11:51
|
|
Comment 正確に訳されたと思います。 |
![]()
02 Mar 2015 at 19:52
|
|
Comment 自然な日本語で読みやすい訳です。 |
![]()
27 Feb 2015 at 17:24
|
|
Comment 全体的にまとまっていて、いい訳だと思います。 |
![]()
27 Feb 2015 at 17:29
|
|
![]()
27 Feb 2015 at 10:07
|
|
![]()
02 Mar 2015 at 15:11
|
|
Comment わかりやすくて、きれいな訳です。 |