Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 2 Reviews / 03 Mar 2015 at 19:41

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

I don't want to accept deliveries from EMS because there is too much hassle and they don't deliver door to door. I have to go very far from my home to pick up the item. Fedex will deliver the item to my place without hassle. Even if I have to pay a little bit more I will buy this if you deliver thru fedex.

Japanese

私はその荷物をEMSで受け取りたくはありません。煩雑なことが多く、自宅まで配達してくれないからです。引き取りをするのに遠くまで行かなくてはいけません。FedExなら、煩雑なこともなく自宅まで届けてくれます。少し余分に払わなくてはいけませんが、FedEx配達してくれるのなら商品を購入いたします。

Reviews ( 2 )

tomoc98 60
tomoc98 rated this translation result as ★★★★ 05 Mar 2015 at 17:25

original
私はその荷物をEMSで受け取りたくはありません。煩雑なことが多く、自宅まで配達してくれないからです。引き取りをするのに遠くまで行かなくてはいけません。FedExなら、煩雑なこともなく自宅まで届けてくれます。少し余分に払わなはいけませんが、FedEx配達してくれるのなら商品を購入いたします。

corrected
私はその荷物をEMSで受け取りたくはありません。煩雑なことが多く、自宅まで配達してくれないからです。引き取りをするのに自宅からとても遠くまで行かなくてはいけません。FedExなら、煩雑なこともなく自宅まで届けてくれます。少し余分に払わなければならないとし、FedEx配達してくれるのなら商品を購入いたします。

原文の if I have to pay…の部分について、訳文ではややニュアンスが異なるように思いました。

This review was found appropriate by 100% of translators.

mars16 mars16 06 Mar 2015 at 13:07

Even if ですね。ありがとうございました。

Add Comment
mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★ 10 Mar 2015 at 15:51

original
私はその荷物をEMSで受け取りたくはありません。煩雑なことが多く、自宅まで配達してくれないからです。引き取りをするのに遠くまで行かなくてはいけません。FedExなら、煩雑なこともなく自宅まで届けてくれます。少し余分に払わなくてはいけませんが、FedEx配達してくれるのなら商品を購入いたします。

corrected
私はその荷物をEMSで受け取りたくはありません。煩雑なことが多く、自宅まで配達してくれないからです。引き取るのに遠くまで行かなくてはなりません。FedExなら、煩雑なこともなく自宅まで届けてくれます。少し余分に払わなくてはいけませんが、FedEx配達してくれるのなら商品を購入いたします。

Add Comment