6. Car rental company SIXT's German agency came up with a novel super-solution to get its rental deals seen by visitors at the Hamburg airport.
What makes this so innovative is not just making very affordable use of an existing platform, the Wi-Fi network, but that its target audience (professionals) was arguably the group most likely to be accessing that platform.
Besides being a case study in clever guerrilla marketing, this is a great example of using the tools already at your disposal.
革新的であったのは、既存のプラットフォーム、つまりWi-Fiネットワークが手頃な価格で使用できるという点ではなく、実は、このマーケティングの対象となったグループ(プロフェッショナル/ビジネスマン)は、Wi-Fiネットワークを最も使用と実証されたユーザーグループであったという点である。ケーススタディではあるが、すでに存在するツールを使用した巧みなゲリラマーケティングとして、優れた例である。
この手法が革新的なのは、非常に手頃に使える既存のプラットフォームであるWi-Fiネットワークを利用したからではなく、広告のターゲット層(知的職業人)の人々は間違いなくこのプラットフォームにアクセスするだろうという点だ。
巧妙なゲリラマーケティングの事例として挙げられるだけでなく、これは既に使用できるツールを利用した好例でもある。
10. Dutch agency Novocortex managed to get its online insurance client a ton of press -- and traffic -- with a simple guerrilla marketing campaign that went viral, and cost less than 1,000 euros.
Using static paper "stickers," motorists were fooled into thinking their cars had been scratched. But the sticker is really an ad for the insurance company.
The agency didn't stop there. It put videos of tricked drivers online and offered stickers to viewers so they could fool their friends.
The stickers ran out after two days as the public willingly spread the message across the Netherlands, which, as we all know, is pretty much the Holy Grail of any marketing campaign.
静電気を利用して張り付く紙のステッカーを車体に貼り付けることで、車体が擦られたと運転手をあわてさせたが、このステッカーには、車体の傷を装って、じつは保険会社の広告が記載されていたのであった。
広告代理店はさらに、あわてる運転手を撮影したビデオをオンライン上で公開し、一般視聴者に、友人をこの冗談に巻き込んで驚かすように仕向けたのであった。
このステッカーは、オランダ国内の視聴者が面白がって広めたことから、2日後には在庫がなくなった。オランダはいかなるマーケティングキャンペーンの対象としても、成功が非常に困難なマーケットであることを特筆しておきたい。
静電気の紙「ステッカー」を使用し、ドライバーたちに車が傷つけられたかのように思わせたのです。しかし、実際はこのステッカーはこの保険会社の広告なのです。広告代理店はこれだけでは終わらせません。だまされたドライバーのビデオをネット上で公開し、動画閲覧者が友達をだますことができるように配布したのです。このことはオランダ国内では人づてにどんどん広まったため、ステッカーは2日でなくなりました。我々にとってはこのような事態はマーケティングキャンペーンにおいては、Holy Grail(聖杯 究極の目標)であるといえるでしょう。
動きのない紙である「ステッカー」を使用して、運転手は自動車にキズが入ったと思わされた。
しかし、ステッカーは本当は保険会社の広告である。
その代理店はそこでやめなかった。騙されたドライバーのビデオをオンライン上にアップし、視聴者にステッカーを差し出して友人を騙せた。
みんながオランダ中に快くメッセージを広げたので、ステッカーを付けた車は2日後走り出した。みなが知っているように、それは販売運動の究極の目標となっている。
8.UNICEF took a very ordinary object -- a water vending machine -- and made it startling by filling it with bottles of disease-laden H2O to enlighten New Yorkers about how something we take for granted is not such a luxury in the developing world.
While stopping passersby in their tracks with choices of malaria, cholera and typhoid-flavored "Dirty Water," the UNICEF staffers then got the message across that $1 is enough to ensure a child gets access to clean water for 40 days -- a simply bottled message that saw the donations roll in.
It was a clever way to convey an issue, confronting those that live a life of luxury with stark realities from other parts of the world.
通行人を立ち止まらせ、マラリア、コレラ、腸チフス味の"汚水"を選ばせる一方、ユニセフのスタッフは、たった1ドルで1人の子どもが40日間清潔な水を確保できる、というメッセージをボトルに込めたメッセージとして広め、結果として募金を集めることができた。
この方法は、贅沢な生活を送っている人々に、世界の別の場所の問題について知ってもらい、厳しい現実と直面してもらうには賢明な方法だった。
通りすがりの人達に、マラリア、コレラ、赤痢「味」の「汚水」を提供するという設定のキャンペーンでは、UNICEFの職員が、1ドルで子供に清潔な飲料水を40日間与えられるというメッセージを市民に植え付けることに成功した。この単純な、ボトルにつめられた水が寄付金の呼び水となったのである。
これは、贅沢な暮らしをおくる人達に、世界の別の地域での厳しい現実を突きつけるという手段で社会問題を伝達した、独創的な方法であった。
豊かな生活を送っている人々に、世界の別の場所で起きている現実と向き合わせており、問題を認識させるには巧妙な方法でした。
9. et's face it -- any change from the mind-numbing daily commuting routine is a bonus, and Volkswagen really delivered the goods with this installation that offered the "Fast Lane" option.</p><p>While the speed message suits a car marque well, so too the sense of fun suits the brand message of the particular car being promoted, the Polo GTi.
Other parts of this campaign saw skateboards attached to shopping carts and an elevator pimped out as a space shuttle -- all slightly anarchic ways of spicing up daily life and all quite memorable.
スピードを訴求するメッセージが合う車種もあるが、Polo GTiのような自動車には楽しさを訴求するのも合っている。
このキャンペーンでは他にスケートボードをつけたショッピング・カート、スペース・シャトルの派手な飾りをつけたエレベーターなど、全て少しアナーキーな方法で日常生活を刺激して、強く記憶に残るようにする手法を使った。
広告キャンペーンでは、ショッピングカートにスケートボードをつけたり、エレベーターをスペースシャトルのように飾りつけるといったようなことも行われました。これらは全て、多少無秩序的な手法を用いることで日常生活にスパイスを与えており、かなり印象に残るものです。
7. The concept is not ground-breaking by any means, but what's notable about this campaign to raise awareness for a new Lee jean store opening in Paris is how far the team has gone to plaster Paris with Lee denim.
The sheer scale of jean-covered parking meters, clothes lines, manhole covers and stickers would surely guarantee that no one in the area could fail to notice the grand opening.
ドイツじゃなくてオランダでした。すみません。
>動画閲覧者が友達をだますことができるように配布したのです。
配布したのは、ステッカーです。この訳だと動画を配布したみたいに読めるかもしれないので、「・・・ステッカーを配付したのです。」と書くべきでした。