Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 11 Oct 2010 at 21:16

tuck
tuck 50 コンピュータ、ITなど情報技術関連分野を多く翻訳しています。
English

9. et's face it -- any change from the mind-numbing daily commuting routine is a bonus, and Volkswagen really delivered the goods with this installation that offered the "Fast Lane" option.</p><p>While the speed message suits a car marque well, so too the sense of fun suits the brand message of the particular car being promoted, the Polo GTi.
Other parts of this campaign saw skateboards attached to shopping carts and an elevator pimped out as a space shuttle -- all slightly anarchic ways of spicing up daily life and all quite memorable.

Japanese

9. 正直に認めよう。退屈でつまらない毎日の通勤の繰り返しには、どんな変化でも大歓迎だ。フォルクスワーゲンは、様々な仕掛けで日常の様々な場所で"追い越し車線(ファスト・レーン)"を本当に提供するキャンペーンを行った。
スピードを訴求するメッセージが合う車種もあるが、Polo GTiのような自動車には楽しさを訴求するのも合っている。
このキャンペーンでは他にスケートボードをつけたショッピング・カート、スペース・シャトルの派手な飾りをつけたエレベーターなど、全て少しアナーキーな方法で日常生活を刺激して、強く記憶に残るようにする手法を使った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.