xx (yuko_kubodera) — もらったレビュー
本人確認済み
11年弱前
女性
40代
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
技術
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/18 23:18:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/09 00:57:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/08 19:11:37
|
|
コメント Good |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/08 07:11:28
|
|
コメント 素晴らしい訳です。非常に勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/08 00:20:25
|
|
コメント わかりやすいと思います。確かガイドラインでは会話文以外は常体だったと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/07 21:49:13
|
|
コメント とてもスムーズな訳で、勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/05 00:15:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/04 15:51:09
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/03 11:02:13
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/02 17:48:16
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/02 18:16:16
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/02 15:44:15
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/02 13:58:19
|
|
コメント 自然で読みやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/02 12:51:35
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/29 03:01:38
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/29 02:03:52
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/28 18:59:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/28 18:58:51
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/29 11:05:42
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/29 01:48:40
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/26 08:21:35
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/18 18:47:33
|
|
コメント 良いと思います♪ |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/18 18:46:04
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/10 11:32:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/06 22:37:40
|
|
コメント 分かりやすいと思います。もう少し自然な日本語にすればもっと良くなると思います。 |