Santy Theresia Ambarita (santytha) — もらったレビュー
本人確認済み
10年以上前
女性
30代
インドネシア
日本語
英語
インドネシア語 (ネイティブ)
ビジネス
機械
ジャーナリズム
エレクトロニクス
文化
Webサイト
出版・プレスリリース
旅行・観光
お仕事を相談する(無料)
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/23 07:18:37
|
|
コメント The English doesn't make sense and the basic grammar is lacking. |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/26 23:41:57
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/15 13:34:47
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/15 04:03:37
|
|
コメント The translation does not make sense. The English contains numerous grammatical errors which are unreasonable for native English users. |
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/14 14:32:55
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/14 10:31:07
|
|
コメント 頑張ってください。 |
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/14 14:36:12
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/12 21:06:08
|
|
コメント 日本語として機能していません。 |
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/15 13:49:33
|
|
コメント What is a "shiny prickly"? |
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/12 21:46:25
|
|
コメント Are you a native English speaker!? You gotta be kidding me! Not worth commenting. Stop machine translating. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/10 03:01:27
|
|
コメント わかり易い内容です。 |
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/11 11:55:23
|
|
コメント Unreadable |
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/11 11:56:54
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/15 13:46:13
|
|
コメント Another unreadable mess. |
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/15 13:41:45
|
|
コメント This is not English. |
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/08 00:36:02
|
|
コメント これでお金を頂いて翻訳するのは無理だと思います。 |
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/09 13:41:37
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/08 01:52:10
|
|
コメント 「いくつか質問をしたいのですが」の誤訳が致命的です。和文で主語が省略されていても英訳ではきちんと書きましょう。現在完了形や前置詞の使い方も間違いが目立ちます。失礼かとは存じますが、これって本当にネイティブの方の英訳でしょうか? |
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/09 13:32:53
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/15 13:40:32
|
|
コメント Why can't I give zero stars? |
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/07 18:17:05
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/09 13:48:43
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/15 13:52:14
|
|
コメント Someone gives it three stars, but that's too generous. |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/04 19:59:39
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/15 13:58:11
|
|