Conyacサービス終了のお知らせ

リク (riku87) 翻訳実績

5.0 7 件のレビュー
本人確認済み
10年弱前 男性 30代
フランス
フランス語 (ネイティブ) 日本語 中国語(簡体字) 英語
IT 技術
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
riku87 中国語(簡体字) → 日本語
原文

如今,为满足食客们越来越刁钻的口味,大部分餐饮品牌经常会推出新品。在此之前,他们会先让很多试吃员试吃,由试吃员提出意见,不断改进新品直到符合大多数人的口味,以保证在推出后受到欢迎。

  台湾每年的网购商机高达数十亿,消费者接受度变高,商家也得想尽办法开发更多明星商品,现在有网购商家发出召集令,要找懂美食、爱吃甜点的试吃员,只要每天吃甜点零食,月薪就有3万以上,如果推荐的商品热销,可再加红利奖金,月入5至6万没问题。

翻訳

昨今、食べ物に対する要求がますます意地悪くなる顧客を満足するために、ほとんどの飲食店は頻繁に新しい食品を出します。そしてその前に、彼らはまず多くのフードアドバイザーに食べさせ、意見を聞き、出来るだけ多くの人の口に合うまでその新しい食品を改善し続けます。このようにして発売後顧客に歓迎されることを保証します。

台湾の年間オンライン・ショッピングのビジネスチャンスが数十億台湾ドルに上っており、消費者の受け入れ度も高くなっています。商店はもっと多くの人気商品を出すために知恵を絞っています。今ごろ求人を出す商店もあります。美食が分かり、甘いものを食べることが好きなフードアドバイザーという仕事で、毎日甘いものを食べるだけで月給は3万台湾ドルになります。それにもし売れ筋の食品を推薦できれば、毎月5〜6万のボーナスが更に加わることが普通でしょう。

riku87 中国語(簡体字) → 日本語
原文

一位美食试吃员说,他每天要吃5到10样东西。比如一个鸡蛋造型的布丁,试吃员们要先一起讨论味道,接着做笔记,考虑商品开发的可能性;试吃员有时也得远赴日本、韩国或东南亚“不停地吃”,找出下一个明星商品。

  面对满桌子糖果、蛋糕、蛋卷、饼干,美食试吃员得要有精准的味蕾和不怕胖的决心。网购甜点开发部经理黄郁胜说,这份工作最重要的是对于吃或甜点,要具有一定程度的热情,“很高度热情的情况下,你对开发这类商品的话,才能得心应手。

翻訳

ある美食フードアドバイザーによると、毎日5乃至10種類の食品を食べないといけません。例えば、たまごの形をしたプリンの場合、フードアドバイザーたちはみんなで味について討論したあと、ノートを書き、商品開発をすべきかどうかについて考えます。フードアドバイザーは、時に日本や韓国や東南アジアまで遠く行き、人気食品を見つけ出すために絶え間なく食べ続ける必要があります。

お菓子、ケーキ、エッグロールやビスケットでいっぱいのテーブルに向かって、美食フードアドバイザーは極めて正確な未来と、太ることを恐れない覚悟の持ち主でないといけません。ネットショッピング向け菓子類開発部のマネージャーである黄郁勝によると、この仕事の最も重要なところは、甘いものを食べることに対してある程度の熱意を持つことで、開発食品に対して非常に高い熱意を持った状況にないと、思い通りの結果が得られないそうです。