[日本語から英語への翻訳依頼] 日本郵便から保険が適用されないと連絡がきました。1円も保険が適用されません。 しかし、日本では$200程で新品のハードケースが購入できるので$200までで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "Eメール" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん riku87 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

akiy501890による依頼 2015/01/26 05:07:37 閲覧 2559回
残り時間: 終了

日本郵便から保険が適用されないと連絡がきました。1円も保険が適用されません。
しかし、日本では$200程で新品のハードケースが購入できるので$200まででしたらあなたが欲しいハードケースを私たちが負担して購入致します。何か画像や欲しいケースのURLを送って頂くことは可能でしょうか?連絡お待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/26 05:11:51に投稿されました
Japan Post has informed me that insurance does not cover the loss. Not even 1 yen will be applied. However, a new hard case can be purchased for around $200, so we can pay for one up to $200 and ship it to you. Could you please send me some image or the URL to the case you want? We look forward to hearing from you.
riku87
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/26 05:18:35に投稿されました
The Japanese Post told us that assurance is not applicable for this package, not even a single yen.
But, in Japan, it is easy to find a brand new hard case for around 200$ so if the price is less than 200$, it is okay for us to buy the hard case that you want for you. Could you send us a picture and the url of the case you want?
We are waiting for your reply.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。