Plano Piloto (planopiloto) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/12/04 15:27:52
|
|
コメント 正確で良い訳ですね。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/21 23:31:11
|
|
コメント こんなにフレンドリーな調子の訳は初めて拝見しました!気持ちまで伝わるようで感動しました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/21 23:34:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/20 16:26:41
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/20 16:25:14
|
|
コメント 良い訳だと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/20 15:47:03
|
|
コメント 直訳調で分かりづらい部分が少しあるので、読み返すとさらに良いと感じました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/20 15:46:15
|
|
コメント より自然な言い回しにするとより良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/20 15:44:51
|
|
コメント 1文目の時制は要検討かもしれませんね。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/20 16:27:33
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/21 23:34:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/22 17:37:12
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/22 17:35:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/22 17:35:20
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/02 04:47:29
|
|
コメント 正確な訳だと思います。通販のクレームのメールでしょうか? 「です・ます調」でもいいかもしれませんね。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/02 04:49:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/02 04:47:48
|
|
コメント とても良い訳ですね。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/06 18:59:32
|
|
コメント 大意はあっているのですが、細かな誤訳とニュアンスの違いが多数ありますので、さらに確認すると良くなると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/06 18:57:42
|
|
コメント 良い訳ですね。It is showingは〜のようです、Unpaid Item Caseは未払いの取引、くらいに訳してもいいかも知れません。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/10/10 18:16:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/10/10 18:12:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/10/10 18:11:59
|
|
コメント とても正確で優れた訳だと感じました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/09/20 13:53:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/09/20 13:54:48
|
|
コメント 良い訳ですね。awake/asleepは訳しても良いように感じました。(多分目の開閉の状態でしょう。) |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/09/19 17:08:56
|
|
コメント 良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/09/19 17:08:37
|
|
コメント 良い訳ですね。 |