Conyacサービス終了のお知らせ

Plano Piloto (planopiloto) 付けたレビュー

5.0 21 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/12/04 15:27:52
コメント
正確で良い訳ですね。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/21 23:31:11
コメント
こんなにフレンドリーな調子の訳は初めて拝見しました!気持ちまで伝わるようで感動しました。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/21 23:34:13
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/20 16:26:41
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/20 16:25:14
コメント
良い訳だと思いました。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/20 15:47:03
コメント
直訳調で分かりづらい部分が少しあるので、読み返すとさらに良いと感じました。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/20 15:46:15
コメント
より自然な言い回しにするとより良いと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/20 15:44:51
コメント
1文目の時制は要検討かもしれませんね。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/20 16:27:33
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/21 23:34:43
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/22 17:37:12
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/22 17:35:53
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/22 17:35:20
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/02 04:47:29
コメント
正確な訳だと思います。通販のクレームのメールでしょうか? 「です・ます調」でもいいかもしれませんね。
planopiloto この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/02 04:49:57
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/02 04:47:48
コメント
とても良い訳ですね。
planopiloto この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/06 18:59:32
コメント
大意はあっているのですが、細かな誤訳とニュアンスの違いが多数ありますので、さらに確認すると良くなると思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/06 18:57:42
コメント
良い訳ですね。It is showingは〜のようです、Unpaid Item Caseは未払いの取引、くらいに訳してもいいかも知れません。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/10/10 18:16:19
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/10/10 18:12:57
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/10/10 18:11:59
コメント
とても正確で優れた訳だと感じました。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/20 13:53:30
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/20 13:54:48
コメント
良い訳ですね。awake/asleepは訳しても良いように感じました。(多分目の開閉の状態でしょう。)
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/19 17:08:56
コメント
良い訳だと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/19 17:08:37
コメント
良い訳ですね。