翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2017/10/24 10:31:40
It is showing that the seller already open an Unpaid Item Case. I this case we cannot force you to pay for the item since your having a problem with the budget for this bag.
Now you don’t have to worry because you can just treat this item as cancelled. Once the case was close you just have to contact us back to remove the Unpaid Item Strike in your account t as a courtesy.
And I can assure you that this will not affected your account. At the same time, you can start purchasing a new item to other sellers.
I trust I’ve explained everything clearly about the how to get your refund. It’s my pleasure to assist you today! Have a fantastic day Ahmed!
セラーはアンペイドアイテムケースを既に開いていることを示しています。今回の場合、このバッグの予算に関して問題をお持ちですので、当社はお客様に商品のお支払いを強制することはできません。
この商品をキャンセル扱いにすることができますので、心配はご無用です。ケースがクローズされましたら、お客様の為に、アカウントに残っている「未払い請求」から削除するように当社へお知らせいただく必要があります。
今回のことはお客様のアカウントに影響を及ぼさないことを保証いたします。また、他のセラーから新しい商品をご購入いただくこともできます。
返金方法について明確に全てをご説明できたのではないかと思っております。本日はお客様のお役に立てて嬉しく思います。素晴らしい一日を!Ahmed
レビュー ( 1 )
良い訳ですね。It is showingは〜のようです、Unpaid Item Caseは未払いの取引、くらいに訳してもいいかも知れません。
レビューをいただきありがとうございます。ご指摘もありがとうございます。次回以降、気を付けて訳していきたいと思います。