翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 64 / 1 Review / 2014/04/22 01:02:48

英語

#habit
We have many good things in line for this spring and summer and I hope we can continue doing business. Again I apologize for this past order and ask your acceptance. Thank you again.


I apologize for the delay. Due to lack of staff and holiday time here, I have been so busy I have neglected my good customers and I sincerely apologize for this. I will refund your original order and by tomorrow have a list of items available for immediate sale. We have back at full staff so there wont be anymore delays. Thank you for your patience and I apologize for this delay

日本語

#habit
今春と今夏には素晴らしい商品をたくさん用意しておりますので、引き続き取引ができることを希望しております。以前のご注文では大変ご迷惑をおかけしましたが、ご理解いただけますようお願い致します。よろしくお願いします。

遅延についてお詫び致します。祝日と従業員の不足が重なり、私も大変忙しく大切なお客様のお世話ができずにおりました。心よりお詫び申し上げます。最初の注文についてはご返金させていただき、明日にはすぐお売りできる品物のリストを用意致します。従業員も元の数に戻ったのでこれ以上の遅延はありません。ご辛抱いただきありがとうございます。遅延について再度お詫び申し上げます。

レビュー ( 1 )

yay-pandaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/04/22 01:45:44

とても自然で読みやすいと思います。参考になりました。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

natsukio natsukio 2014/04/22 01:50:14

ありがとうございます!

コメントを追加