na (natsukio) もらったレビュー

本人確認済み
12年弱前
カナダ
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

ekyab この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/11 11:11:14
コメント
私もちょっと訳しかけていましたが、however以下の処理に手間取って諦めました。勉強になります。
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/11 11:02:01
コメント
上手だと思います。
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/17 06:57:38
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/10 14:25:19
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/10 07:22:28
コメント
見習います。
babbles この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/10 12:15:07
コメント
わかりやすい訳だと思います。
mooomin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/09 18:20:22
コメント
勉強になりました。
mooomin この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/09 00:22:13
コメント
Pink Breast Cancer 、大文字ですし乳がんのピンクリボンのことかなとも思いましたが、この英文だけではちょっと意訳すぎるかもですね。
yoshi7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/19 19:47:51
コメント
Very good.
nnneko この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/15 08:40:36
コメント
よいと思います。
honeylemon003 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/14 08:18:16
コメント
よい翻訳だと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/13 13:17:48
fuyunoriviera この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/10 21:16:00
cheekytwat96 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/06 20:46:36
コメント
翻訳云々より原文の英語が間違ってますねw 訳文はシンプルで良いと思います(^^)
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/06 18:12:42
コメント
簡潔で読みやすい訳だと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/06 06:20:17
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/06 10:50:33
takapitan この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/24 18:18:20
コメント
バイヤーはbuyerで、販売担当は別ではないでしょうか。 I'd like start=I'd like to start 文法的に誤り。加えて何をスタートするのか不明です。 in long-term 形容詞で文が終わっています。
kawagoe_9 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/24 02:04:25
コメント
短い文章ですが、この短い中にも洗練された英語が感じられて、とても勉強になりました。 ありがとうございました。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/04 01:38:06
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/08 11:47:11
anydoor この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/22 21:29:42
コメント
完璧です!
anydoor この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/22 21:40:42
コメント
I apologize for this. --> Please accept my apologies. I don't want to bare the shipping as this is not my fault. --> I don't want to bar...
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/21 20:00:35
コメント
is is not -> is not
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/21 10:23:12