31 Percent of Most Innovative Companies are From Asia [Report]Thomson Reuters has released its list of Top 100 Global Innovators, and we here at Penn Olson were pretty curious to see where Asia stacks up on its list. So looking past big tech names like Apple, Intel, and IBM we see a number of prominent Asian companies like LG, Samsung, Konami, Sharp, and Sony.As for which countries dominate the top 100, the USA is way ahead with 40 percent, although Japan is close behind with 27 percent of the top 100 companies. South Korea is the only other Asian country listed with 4 percent of the companies (including Samsung and LG).
もっとも革新的な企業の31%はアジアから [レポート]Thomson Reuters はその世界のトップ100の革新者を報告した。Penn Olson にいた我々はアジアがそのリストのどの位置に迫るか興味深々だった。過去に我々はApple, Intel, IBM などの巨大テクノロジー企業名を見てきたが、今回、LG, Samsung, Konami, Sharp や Sonyのような多くの優れたアジアの企業の名を見ることになる。どの国がトップ100で優位に立つかについてはアメリカが40%で先頭だが、日本が27%でそれにつき、韓国が4%でトップ100のリストに載っている唯一の他のアジアの国となった。(Samsung と LG を含む)
Reuters says that its report is based on “various facets of innovation that relate to patenting and science” and that the companies that made the cut here are ones that invent on a “significant scale.”Wondering about China? So were we. Here’s what Reuters has to say about that: " The lack of companies from China is noteworthy and underscores the fact that although China is leading the world in patent volume, quantity does not equate to influence and quality."You can check out Reuters full report over at top100innovators.com to learn more. You can also browse our chart below to get an idea of the countries and industries represented.
Reitersによれば、そのレポートは”特許と科学に関連するイノベーションの多様な面”に基づいており、ここに入った企業は”かなりの規模”で発明を行った会社であると言う。中国に関しては?そう、我々も興味があるが、ここにReutersが言ったことがある:”中国の企業が入っていないのは注目に値する。中国がパテント数では世界をリードしているが、量は必ずしも影響力と質とに同一視されないという事実で評価が低くなっている”もっとよく知るには革新的企業トップ100についてのReutersのフルレポートを読めばいい。我々の下記のブラウズでも代表的な国と企業の情報を得ることができる。
あなたが気づいているようにすべてのカテゴリーに日米で同じ商品があるとは限りません。まずは、以下のカテゴリーからお願いします。そして、後から必要なカテゴリーだけを連絡します。私が当初イメージしたのはノード番号を入れると結果が表示されるシステムですが、1カテゴリー毎にあなたに作って頂く必要があるんですね。このシステムが完成すると、現時点の情報だけでなく常に最新の結果が表示されるんですよね?つまり、追加費用無しにいつでも最新の結果を見ることはできますか?
As you already know, it is not the case that there are the same items in all categories in Japan and the U.S. First please deal with the categories shown below, and, then, I refer only to the necessary categories later. At first I was thinking of a system that displayed the results when a note number was input. But I understand that you must make for every category one by one.When this system is established, we can see not only the present information but also the latest result. Can't we? That is, can we see the latest result without an additional charge?
日本では国家公務員の給与を平均8%引き下げる法案が国会に提出されています。また、国家公務員に協約締結権を付与するための法案も提出されています。(日本の国家公務員は、労働基本権が制約されており、協約締結権と争議権がありません。)
In Japan now a bill is proposed to the Diet that plans to subduct the salary of the government officials by 8% on an average. In addition a law that gives the officials the right of labor agreement conclusion is proposed. (In Japan at present, basic labor rights are imposed on the government officials, so they do not have the right of labor agreement conclusion and the right to strike.
さっきの電話であなたの気分を害したならごめんなさい。もしあなたが本当に日本向けにビジネスをしたいのであれば、私のできる範囲でアドバイスします。
I am sorry if my call a little while ago hurt your feelings.If you really want to do business for Japan, I will advice you as much as I can.
The price of pure & first quality sesame in our region is 80 USD/kg. We give you 10% discount for your exclusiveness representation of our company in the Japanese market and which is 72 USD/kg. The subject price is inclusive of all taxes & transportation and we'll ensure to deliver the sesame to your designated airport asap.The sesame is fresh, finest quality and from 2011(November) crop. I wait forward to receiving your most favorable reply with comments and for which I thank you very much in advance.This is our pleasure to be cooperative with you!
当地の純粋・第一級品ごまはキロあたりUS$80です。あなたがわが社の商品だけを取り扱われるとして10%値引き、つまりキロ当たり75ドルでお売りします。この値段は税金と輸送料すべてを含みます。ご指定の空港までできるだけ早くお届けすることをお約束しませ。ゴマは新鮮で2011年11月産の最高品です。よいご返事をお待ちしております。あなたと取引できたことをうれしく思います。
autobiographical film recounting my past, revealing my struggles + love for showbiz
私の過去そして私の戦いプラス芸能界への愛着を物語る自叙伝的フィルム
「Pedal Power 2+ 」ですが購入から1ヶ月以上経ちますが、未だに届いていません。前回のメールでもお伝えしましたが、10月31日と11月1日に2点購入した内、1点は11月12日に届いていますので、これ以上待っても届くようには思えません。すぐに返金をお願い致します。
This mail is about “Pedal Power 2+”. I purchased it more than a month ago, but I haven't got it yer.As I told you in the last mail, of the two items I purchased on Oct. 31 and Nov. 1 one item arrived on Nov. 12. I don't think any more that the remaining one will be delivered to me.I ask you to pay back the charge for it.
Life is all about taking risk to get what you want.- Adam Lambert
人生は、欲しいものを手に入れるのにどれだけリスクをかけられるかによって決まってくる。アダム・ランバート
Also, please be aware that there is a $7 charge for us to process the return which includes attaching the prepaid label, removing the package from your account and tendering the package to the courier company.
返品手続きをとるのに7ドルの料金がかかることもご了承ください。それはプリペイドラベルを貼ること、荷物をあなたのアカウントからはずすこと、そして宅配会社に荷物を出す手続きのためです。
If you've got a big mouth and you're controversial, you're going to get attention.- Simon Cowell
もしあなたがほら吹きのこつをおぼえていま物議をかもしているなら、将来注目されるだろう。サイモン・コーウェル
有名な人と普通の人と分けるのは何かに打ち込んだ量の差だと思う-イアン・ソープ
I think whad differentiates between celebrities and ordinary people is the quantity of energy they put in the things they deal with.Ian Thorpe
Our minimum opening order is $125, while reorders are only $75!
当店での初回注文価格は最低で$125ですが、次回からは$75となります!
Each package that arrives to our facility with an incomplete or inaccurate address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and also results in a $5 address correction charge. Please notify all merchants of your complete address, so you can avoid login delays and address correction charges when your package arrives at our facility.
不完全なあるいは不正確な住所で当方に運び込まれるすべての荷物については正当な受取人を証明するために特別な手続きが必要となります。この手続きで荷物の配達が遅れ、さらに5ドルの住所訂正料金が必要となります。すべての業者にあなたの完全な住所をお教えください。そうすれば荷物が当施設に搬入されたときに登録の遅れを避けられ、あなたは住所訂正料金を払わなくてすみます。
Today we received a package for you from Discount Cyclist which did not contain your suite numberTo avoid delays, your suite number must be included in your address on packages we receive. When you place an order, please verify your shipping address has your Suite number in your U.S. address. We realize that sometimes the merchants will fail to include your suite, and apologize for any inconvenience. Below is how your address should look:
今日あなたへの荷物をDiscount Cyclist からうけとりましたが、それにはあなたの部屋番号がついていませんでした。配達遅れを防ぐためには我々が受け取る荷物のあなたの住所のところに部屋番号がついていなければなりません。注文されるときにはあなたのアメリカでの配達先に部屋番号も書かれているかどうかを確かめてください。業者が部屋番号を書き忘れる場合もあることは知っております。ご不便をおかけして申し訳ありません。下記があなたの住所です。
何かを得るということは、何かを捨てるということだ。- ジーコ
To get one thing means to throw away something another.Zico
「僕が持っているものは、すべて努力によって手に入れた。」- セルゲイ・ブブカ
I've got all what I have with my effort.Sergey Bubka
I don't care who's playing. Even if it's my favorite artist, I'm probably not gonna go and see him. - Etta James
だれが弾いていても関心ないわ!私のすきな演奏家でも。多分行って見たいとは思わないでしょね。エタ・ジェイムス
Everybody knows what's going on. Even if they don't watch it they know what's happening.- Carrie Underwood
なにが起こっているかだれもが知っている。見なくてもなにが起こっているのか知っているわ。キャリー・アンダーウッド
I got to meet some of the best people I've ever met, and we all grew as people and as entertainers.- Carrie Underwood
今までの中で最高の人たちと出会えた。そして私たちは人間として、エンターテイナーとして成長していった。キャリー・アンダーウッド