Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「Pedal Power 2+ 」ですが購入から1ヶ月以上経ちますが、未だに届いていません。 前回のメールでもお伝えしましたが、10月31日と11月...

この日本語から英語への翻訳依頼は bean60 さん diego さん rightmousebutton さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/12/03 17:21:23 閲覧 1707回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

「Pedal Power 2+ 」ですが購入から1ヶ月以上経ちますが、未だに届いていません。

前回のメールでもお伝えしましたが、10月31日と11月1日に2点購入した内、1点は11月12日に届いていますので、これ以上待っても届くようには思えません。

すぐに返金をお願い致します。






bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/12/03 17:28:19に投稿されました
This is "Pedal Power 2+". Its been over a month since I purchased the item but I haven't received it yet.

As I mentioned in the previous email, I purchased two items on October 31st and November 1st, and one item I have already received on November 12th. I don't think the remaining item is going to arrive anymore.

I would like to request a refund immediately.
★★★★☆ 4.0/1
bean60
bean60- 13年弱前
@himepongerz 評価いただき、ありがとうございます。
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/12/03 17:25:09に投稿されました
I have not received "Pedal Power 2+" even if more than a month has passed since I bought it.

As I told you in my previous e-mail, I had received one of the two,bought on 31st Oct and 1st Nov, on 12nd Nov. I do not think I do not need to wait for the item delivered.

Please refund money asap.
rightmousebutton
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/03 17:38:31に投稿されました
It's been over a month since I ordered my "Power Pedal 2+", and I still haven't received it.

As I said in my previous message to you, out of the 2 products I ordered on 10/31 and 11/01, I received one of them on 11/12, so it seems unlikely the other one will be coming.

Please give me a refund as soon as possible. Thank you.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/03 17:37:46に投稿されました
This mail is about “Pedal Power 2+”. I purchased it more than a month ago, but I haven't got it yer.

As I told you in the last mail, of the two items I purchased on Oct. 31 and Nov. 1 one item arrived on Nov. 12. I don't think any more that the remaining one will be delivered to me.

I ask you to pay back the charge for it.

クライアント

[削除済みユーザ]

海外webサイトよく使いますが、英語はまったく分かりませんっ!(笑)

楽しいこと大好きっ☆

よろしくお願いしま~す^^


備考

ebayで購入した商品が届きません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。