Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 我々の施設に届いた各荷物は、不完全もしくは不正確な住所で、受領する為に、特別な手続きが必要でした。このプロセスはあなたの荷物を遅らせ、5ドルを住所の修正に...

この英語から日本語への翻訳依頼は diego さん [削除済みユーザ] さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 393文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

masajapanによる依頼 2011/12/03 12:12:49 閲覧 1044回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Each package that arrives to our facility with an incomplete or inaccurate address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and also results in a $5 address correction charge. Please notify all merchants of your complete address, so you can avoid login delays and address correction charges when your package arrives at our facility.

diego
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2011/12/03 12:36:43に投稿されました
我々の施設に届いた各荷物は、不完全もしくは不正確な住所で、受領する為に、特別な手続きが必要でした。このプロセスはあなたの荷物を遅らせ、5ドルを住所の修正に請求される結果になりました。あなたのすべての商人に完全な住所を知らせてください。そうすれば、我々の施設に荷物が届いた時に、遅れと住所の修正に必要な費用をさけれます。
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2011/12/03 12:41:42に投稿されました
私たちのところについた小包はすべて不完全か誤った住所で正しい受取人か証明するために特別扱いになっています。このプロセスで
小包が遅れ、5ドルの住所訂正料がかかっています。ログインの遅れ、私たちのところについたときに住所訂正料がかかるのを避けるために完全な住所をすべての問屋に知らせてください。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/12/03 13:14:47に投稿されました
不完全なあるいは不正確な住所で当方に運び込まれるすべての荷物については正当な受取人を証明するために特別な手続きが必要となります。この手続きで荷物の配達が遅れ、さらに5ドルの住所訂正料金が必要となります。すべての業者にあなたの完全な住所をお教えください。そうすれば荷物が当施設に搬入されたときに登録の遅れを避けられ、あなたは住所訂正料金を払わなくてすみます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。