初めましてわたくし日本アンビスインターナショナルの伝法と申します。この度は弊社へコンタクト頂きまして誠にありがとうございます。弊社も日本及びアジアにおきましてメディカルツーリズムを推進している会社でございます。今回弊社にご縁が有りコンタクト頂けましたものと感謝しております。できますれば弊社としましても御社との良きタイアップができますことを心から願っております。少し弊社に関してご紹介させて頂きたいと思いますが、現在日本での高度医療に関して余り諸外国では認知されておりません。
Hello.I am Denpo of Japan Hambis International.Thank you very much for your inquiry to our company.Our company is also dealing with medical tourism in Japan and Asia. I appreciate you contact this time as a good opportunity. We also want a good cooperation with you in the future very much. I would like to introduce our company a little. At present high level medical services in Japan are not recognized well beyond the sea.
それは車などと違い日本ではいわゆる外国人受け入れに関し、まったく対象にしてこなかった現状がございます。ご存知のとおり、日本では皆保険制度が充実しており、全ての国民が安い医療費で高度な先進医療を受けることができます。日本の医療は医療機関へのアクセスの良さ,高度な医療と安い医療費,平均寿命の高さと乳児死亡率の低さ,まさに世界がうらやむ高い水準にあります.このことからWHOは日本の医療を世界第一位であると位置付けております。
It is because, different from the import of foreign cars, we have not cared for receiving foreigners concerning medical affairs. As you know, all people are assured for insurance system in Japan; they can undergo high level medical treatments at low costs. The medical system in Japan is in a high level which all the countries of the world speak very highly of: good access to healthcare facilities, high level medical treatments at low costs, high average life time and low death rate of infants. The WHO rank Japanese medical care at the top among the world.
また、世界先進医療として現在、陽子線治療施設は世界中に29施設、重粒子線治療施設は4施設あります。このうちの9施設が日本にあり、一つの国が保有する施設数としては世界第1位です。特に重粒子線がん治療については、治療患者数、治療成績の観点から日本は世界の最先端であるといっても過言ではありません。また保険を除いた100%自費負担である重粒子線治療や陽子線治療など、高度先端医療に関して、アメリカではおよそ700~800万円の費用が掛かりますが、日本では300万円で受信する事ができます
We have 29 proton therapy facilities and 4 baryon therapy facilities at present as kinds of advanced medical care systems all over the world. We have nine of them in Japan; this number for one country is the largest in the world. Especially concerning the baryon therapy for cancer, it is not too much to say that Japanese therapy is in the top level in the world from the point of the number of treated patients and the treatment results. For these advanced medical treatments such as proton and baryon therapies, medical insurance is not applied and we must pay 100% of the cost. In the U.S. the cost would be some seven to eight million yen, while that in Japan is about three million yen.
この様な治療は我が国の医療の一部ではございますが、今後日本が世界にメディカルツーリズムを発信していくには十分すぎる要素が有る事をご理解頂る事とぞんじます。また、世界の最先端として幹細胞治療に関し、中国ではES細胞を使った治療を10年に渡りおよそ10000人の患者を対象に臨床を続けて来ました結果、糖尿病治療ではおよそ85%以上の患者の根治に成功しております。
These therapies are only a part of the medical cares in Japan, but you would probably understand that Japan has enough results and factors to provide medical tourism to all over the world. Concerning the stem cell therapy as a leading edge technology in the world, 10000 patients were treated in China using ES cell; more than 85% of diabetes patients were completely cured.
こんにちわ。注文商品と異なった商品が届きました。商品の紹介ページではスピーカーが黒ですが、届いたのはグレー色です。返品しますので、返金してください。返送先の住所を教えてください。受け入れられない場合はAmazonに直接異議申し立てをします。他のお店で黒のスピーカーのTivoli Audio SongBook を購入しました。ありがとう。
Hello. I received an item different from what I ordered. Your brochure says the item I ordered is black, but I received a gray one. I would like to send it back to you, and ask you the refund. Please let me know the address for sending it back. If you do not respond to my request, I will directly file a dispute to Amazon. I got a black speaker, Tivoli Audio SongBook, at other shop.Regards,
忘年会が連続している為か、お腹がゆるい。
I have a touch of diarrhea. Due to successive yearend parties?
Hi I put the wrong email for the PayPal payment the correct email for PayPal is Elisakinney17@yahoo.com sorry for the mix up
ハイ!間違ったPaypaのメールを教えてしまった。正しいのはElisakinney17@yahoo.comだ。ゴメン!。
I don't take myself seriously and I don't consider myself a star - Simon Cowell
別に俺はオレのこと、スターでも大物でもないと思っている。
どんな敵が来ようとも、自分の結果を残せばいいんじゃないですかね。- 北島康介
Whoever comes, I will do my best fiting against him. That should be the all.Keisuke Kitajima
この世に生を受けたこと。それ自体が最大のチャンスではないか!- アイルトン・セナ
I myself happened to be born in this world. This should be the Rare and Magnificent Chance for All!Ayrton Senna
人生の中でなんどもなんども繰り返し私は失敗した。それが私が成功した理由だ- マイケル・ジョーダン
I failed and lost many and many times in my life. That fact is the reason why I am here in success.Michael Jordan
大事なのは、自分ができるかぎりのベストをつくしたかどうか。努力の天才になりたい。-イアン・ソープ
The most important thing is whether you can say, "Yes I did my best." I want to be a genius of Effort.Ian Thore
この度は、お取り引きありがとうございます。しかし、商品が輸入できないものでした。返品していただけますか?失礼なことかと思いますが、よろしくお願いいたします。
Thank you for the transaction this time. I am sorry, however, that I found the import of the item was prohibited.Could you please take a necessary procedure for its return?I am very sorry, but I appreciate your kind consideration and reaction
早速ですが、この商品は本物ですか?この商品が正規のMissoniブランドの商品であると証明出来る資料をお持ちでしょうか?お持ちの場合、商品と併せて送っていただきたいです。この商品は日本で販売されていない為、商品と併せて正規品の証明となる資料をお送り頂けないと購入する事が難しいです。
To be straight with you, is this item genuine?Do you have any documents showing its verification as a Missoni brand item?If you have, please send it to me together with the item.As this kind of item is not popular in Japan, selling it to our customers without the guarantee is rather difficult ; consequently, purchasing it from you is difficult for me.Please kindly understand the situation.
周りの子はみんな将来Googleで働きたいと言ってた。けど、私はそこで検索される人になりたいと思ってたの。- レディー・ガガ
Many around me around my age wanted to have jobs at Google.But I was deifferent. I wanted to be big and serarched at that engine by many people. Lady Gaga
何かを上手くなりたいと思ったら、何かを我慢してでも 自分で決めたことをやり続け練習し続けるんだ- リオネル・メッシ
If you want to be especially good at something, continue to train, train, and train yourself for that. Abandon some other thing or things that you like.Lionel Messi
連絡ありがとうございます出荷したらトラッキングナンバーを教えてください。それではまた。
Thank you for your contact.When you ship it, please let me its tracking number.Thank you.
1000万ポンド積まれても、自分の体を変えたりなんかしない- アデル
I will never reform my figure even at king's ransom of Alexsander the Great. Adele ???
何が悲しいかがわかるから、何が幸せかがわかる
I know what is heavy, so do I understand what is happiness.
母には、とにかく自分自身でいなさいと。自分が好きなことをやっていきなさいと言われたわ- シャリース
Mother said, "At any rate, you should stay as you are for a while." Then she added I could go anywhere as I liked.