Conyacサービス終了のお知らせ

Katsuya Sato (ka28310) もらったレビュー

4.9 315 件のレビュー
本人確認済み
9年弱前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ハードウェア ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

marukome この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/03 13:46:55
コメント
良い訳だと思います。
marukome この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/04 15:36:27
コメント
「えへへ」→(笑)でもよいかとも思いました。
tourmaline この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/04 15:39:50
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/03 16:48:18
コメント
大変いいと思います。
satsupon この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/03 11:00:58
コメント
自然な日本語でよいと思います。
ishiotoko この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/03 17:42:37
satsupon この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/03 10:42:10

修正後
私は刃を注意深く研磨し、磨きあげました。 将来にわたり、「限りなく新品に近い綺麗な状態 」のビンテージ刃物として楽しんでいただけると確信します。

ここに記載したものを販売いただけますか? もし販売いただけるなら、両側の刃の傾きが一定であることを確実にご確認いただけますか?

-
こんにちは。私はちょうど上述の商品を購入しました。 貴方からアドバイス頂いたのですが、以下の商品は入手できませんでした。
ご助言頂いたのに購入できず、困惑しております。そこでそのようにインボイスを修正してくださいませ。#D1221 商品のぶんのみお支払いいたします。

こんにちは。私は上述の商品を購入しました。また、あなた方のおすすめに従って以下の商品も購入しようとしたのですが、入手不可ということでした。そちらからおすすめしてきたにもかかわらず入手不可となってしまい困惑しております。商品番号#D1221の代金のみをお支払いするように、納品書を修正していただけますでしょうか?

-
それはロゴ付きのシルバースティールと言われているものかどうか知りたいです。もしそうなら、お幾らで頂けますか?私はおおかたの貯蓄を使い果たしました。私は障がい者で働くことができません。ただ、家でカミソリをまっすぐに研ぐことができるのみです。

それはロゴ付きの「シルバースティール」と言われているものでしょうか? もしそうなら、おいくらで買っていただけますか? 私はおおかたの貯蓄を使い果たしました。また、障碍者で働くこともできません。ただ、家で刃を研ぐくらいしかできないのです。

mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/02 19:43:17
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/02 14:37:11
marukome この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/02 12:48:08
コメント
良い訳だと思います。
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/01 17:22:37
コメント
大変いいと思います。
transcontinents この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/29 12:00:48
コメント
大変良いと思います。
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/01 21:24:48
コメント
大変いいと思います。
marukome この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/30 22:37:46
コメント
わかりやすい訳でいいと思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/30 11:00:49
コメント
良いと思います。
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/28 14:22:26
コメント
完璧だと思います。
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/28 18:17:19
コメント
大変いいと思います。
tourmaline この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/28 10:45:33
コメント
完璧な訳です。
planckdive この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/28 16:31:12
transcontinents この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/27 00:29:56
コメント
よいと思います。
planckdive この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/27 17:46:11
tourmaline この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/27 13:01:21
planckdive この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/27 17:53:17
tourmaline この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/27 13:03:16
acdcasic この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/23 19:29:59