佐々木 純一 (jaysa66) — もらったレビュー
本人確認未認証
約11年前
東京
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/27 09:58:57
|
|
コメント あのー、まるっきり違うんですが なんでこうなっちゃったのか、よく検証しましょう |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/23 12:13:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/30 14:08:50
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/21 11:26:01
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/21 00:12:12
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/21 05:11:38
|
|
コメント そもそも話が全く飲み込めていないので、お金のやり取りが逆になっています。 これは、「あなた」の荷物がなくなっていた、ので「あなた」に返金した。だが、荷物が見つかった。ので「あなたの口座にまた戻したいか」を聞いている。出、戻したいなら、「先にあなたに返金した金額を再度請求す... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/18 00:23:37
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/15 07:46:25
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/14 16:23:08
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/17 11:23:58
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/14 13:11:52
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/11 17:00:58
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/11 13:33:02
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/11 15:07:12
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/10 01:46:41
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/09 15:21:52
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/09 14:21:19
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/09 14:08:28
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/09 14:01:53
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/06 10:57:15
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/04 15:50:33
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/03 19:32:44
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/04 17:48:40
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/01 11:08:49
|
|