Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 45 / 1 Review / 2013/11/13 15:58:57

jaysa66
jaysa66 45 サンフランシスコとロンドンに住んでいた経験があります。翻訳経験はないですが...
日本語

私は日本の腕時計修理業者です。
腕時計を直すのに、どうしても貴方が出品されているロレックスのムーブメントが必要です。いくつか質問させていただきます。
男性用ですか?
正常に作動しますか?
何度かオーバーホールしてある品物ですか?
パーツに欠品はありませんか?
もし購入することになった場合、日本へ発送していただけますでしょうか?
その際の送料・手数料・期間も教えてください
また、ペイパル決済を希望しますので、オークションのページを日本発送可能として変更していただけますか?
よろしくおねがいします

英語

I am working for the repair of wrist watch.
I am seeking for the movement of Rolex you try to sell to fix your watch. May I ask you several questions?
 
Is that for men?
Does that work effectively?
Have this watch been overhauled several times?
Are there any missing parts of this watch?
If I decide to buy this watch, could you send it out to Japan?
Could you also let me know the fee for shipment and transaction and also the lead-time for the shipment. 
I also prefer to pay by the PayPal settlement so could you change your auction page's information into "possible to ship out to Japan".

Thank you.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/11/14 13:11:52

元の翻訳
I am working for the repair of wrist watch.
I am seeking for the movement of Rolex you try to sell to fix your watch. May I ask you several questions?
 
Is that for men?
Does that work effectively?
Have this watch been overhauled several times?
Are there any missing parts of this watch?
If I decide to buy this watch, could you send it out to Japan?
Could you also let me know the fee for shipment and transaction and also the lead-time for the shipment. 
I also prefer to pay by the PayPal settlement so could you change your auction page's information into "possible to ship out to Japan".

Thank you.

修正後
I specialize in wrist watch repair.
I am seeking for the movement of Rolex you try to sell to fix your watch. May I ask you several questions?
 
Is that for men?
Does that work effectively?
Have this watch been overhauled several times?
Are there any missing parts of this watch?
If I decide to buy this watch, could you send it out to Japan?
Could you also let me know the fee for shipment and transaction and also the lead-time for the shipment. 
I also prefer to pay by PayPal, so could you change your auction page's information to "possible to ship out to Japan"?

Thank you.

コメントを追加