Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 45 / 1 Review / 2013/11/04 18:34:09

jaysa66
jaysa66 45 サンフランシスコとロンドンに住んでいた経験があります。翻訳経験はないですが...
日本語

熊本に流れる水の音だけを使ってパッヘルベルのカノンのロック版を作る。膨大な数の録音、その中から700以上のサンプル音を組み合わせて彼らはそれを実現した。このCMは、A社の商品とその商品を作り出すために必要な環境を守るためのA社の取り組みを伝える映像。ポツポツとしたたり落ちる水滴がリズムとなり、それをベースにして水の音が重なりあい、段々と一つの曲になっていく様は圧巻です。Aは貴重な水資源を守る為地域農家と協力して、使用量と同じ分量の水をゆっくりと戻す「地下水涵養」を行っています

英語

They are making the rock version of "Canon" of Pachelbel. They realized it by using the huge amount of recordings and mixing the sample sound out of more than 700. This CM is aimed to promote the products of A and also their efforts to keep the necessary environment to produce this product. It is amazing that the pitter patter of raindrop became the rhythm and the sound of water lie on top of each other and becoming one song gradually. A is creating the ground water by returning the water they used as same amount cooperating with the local farmers in order to keep the valuable water source.

レビュー ( 1 )

munira1605 61 I am an ex-university-student who stu...
munira1605はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/11/06 10:57:15

元の翻訳
They are making the rock version of "Canon" of Pachelbel. They realized it by using the huge amount of recordings and mixing the sample sound out of more than 700. This CM is aimed to promote the products of A and also their efforts to keep the necessary environment to produce this product. It is amazing that the pitter patter of raindrop became the rhythm and the sound of water lie on top of each other and becoming one song gradually. A is creating the ground water by returning the water they used as same amount cooperating with the local farmers in order to keep the valuable water source.

修正後
They are making the rock version of "Canon" of Pachelbel by using only the sound of flowing water in Kumamoto. They realized it by using the huge amount of recordings and mixing the samples of more than 700 sound. This CM is aimed to promote the products of A and also their efforts to keep the necessary environment to produce this product. It is amazing how the pitter patter of raindrop became the rhythm, and based on this the sound of water would overlap each other and gradually becomes a song. In order to preserve the valuable water source, A cooperates with the local farmers and conducts "ground water recharge" by slowly returning the same amount of water they used to the ground.

Overall the translation could be understood, but it required some corrections to the sentences.

コメントを追加