R.Mitsubori (isshi) もらったレビュー

5.0 37 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス 旅行・観光 文化 Webサイト マーケティング 広告 商品説明 食べ物・レシピ・メニュー ジャーナリズム 出版・プレスリリース
15 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/19 11:07:48
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/27 13:28:23
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/22 15:59:50
コメント
直すところはないと思います
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/22 15:39:17
コメント
直すところはないと思います
yxn667 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/16 14:31:28
コメント
great
yxn667 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/16 14:30:41
コメント
great
jayem_5566 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/14 10:58:52
コメント
もれなく訳されています。「sticker」はLINEでいう「スタンプ」だと思います。「digital character」を「デジタル文字」にしてしまうと、意味がよくわかりません。ゆるキャラなどで使う意味の「character」ではないでしょうか。
kanon84 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/03/11 22:35:39
コメント
GREAT
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/09 13:47:48
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/09 19:35:59
yxn667 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/03/09 02:53:26
mechamami この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/06 12:42:52
コメント
いい訳だと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/05 20:29:48
コメント
素晴らしいと思います。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/27 23:56:34
コメント
丁寧に訳されていると思います。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/25 19:16:50
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/23 15:06:33
コメント
きれいな訳出だと思います。読みやすいです。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/21 13:14:18