Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/10 18:25:02

isshi
isshi 52 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
日本語

説明不足ですみません。
私達はクレジットカードの発行事業者ではない為、カード会員にあなたのサービスを販売することが目的ではありません。

私達はどうしたら貴方の商品を購入して貰えるかを考えています。
それは、貴方のサービスが日本人のユーザーにとって魅力的である必要があります。

世界中の空港ラウンジが利用できることは魅力的ですが、空港のみしか利用できないとすると渡航の少ない日本人にとっては割高です。
その為、ラウンジ以外でも貴方のカード会員がメリットを受けれる事が必要と考えてます。






英語

We apologize that our explanation wasn't enough.
We are not a credit-card issuing company, so we don't aim to sell your services to card members.

We think about how we could encourage customers to buy your products. For that, you should offer appealing services to Japanese users.

It sounds attractive if we could use worldwide airport lounges, however, it seems to be relatively expensive for Japanese users who don't go abroad very often. Therefore, we think it necessary for your card members to have advantages besides access to airport lounges.

レビュー ( 1 )

kanon84 67
kanon84はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/03/11 22:35:39

GREAT

isshi isshi 2015/03/11 22:49:02

Thank you!

コメントを追加