翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/03/13 23:38:55
Already the emoji is gaining in popularity. In 2013, some 74 percent of people in the U.S. reported using emojis or stickers in text communications, according to an article by New York Magazine. In China, 82 percent people said they use digital characters. And while the emoji is on the rise, the Apple Watch could be the platform that pushes its popularity to the highest heights.
すでに絵文字は多くの人に利用されている。New York Magazine の記事によると、2013年にはアメリカ人の約74パーセントがテキスト通信を行う際に絵文字やステッカーを利用している。また中国では82パーセントの人がデジタル文字を使用していると話した。絵文字が台頭してくる中でApple Watchというプラットフォームがその人気をさらなる高みへと飛躍させることができるかもしれない。
レビュー ( 1 )
もれなく訳されています。「sticker」はLINEでいう「スタンプ」だと思います。「digital character」を「デジタル文字」にしてしまうと、意味がよくわかりません。ゆるキャラなどで使う意味の「character」ではないでしょうか。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/09/the-emoji-is-the-future-of-texting-on-the-apple-watch/