kiwakiri (fuwafuwasan) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/11 21:38:40
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/11 21:36:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/10 15:15:35
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/10 16:21:11
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/10 16:11:54
|
|
コメント とても分かりやすかったです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/06 19:57:16
|
|
コメント とてもよい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/03 21:41:22
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/09 21:10:17
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/09 21:03:01
|
|
コメント just a magnifierを「ツールでしかない」と訳出されたところに実力の違いを感じました。私はがんばって「虫眼鏡」しか思いつかなかったので・・・ 私も精進して、このような素晴らしい訳ができるようになりたいと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/06 21:14:10
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/26 09:28:25
|
|
コメント 直すべきところはないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/26 10:05:46
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/07 13:49:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/07 13:19:25
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/06 14:02:18
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/17 10:51:03
|
|
コメント 適切な訳だと思います。 |