ayunemo — もらったレビュー
本人確認未認証
10年以上前
日本語 (ネイティブ)
英語
技術
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/12/22 18:22:57
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/21 11:07:54
|
|
コメント 「5色ずつ」ではなくて「20本ずつ」という部分がポイントだと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/17 10:39:37
|
|
コメント 和英で文章が混在していることに機転を利かせて英和の文章だけでなく和英も対応されている点が親切だなと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/08 07:41:20
|
|
コメント 丁寧に言葉を選んで書かれていると思います。同じ言葉の反復はなるべく避けたほうが読みやすいと思います。誤字に注意してください。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/07 16:49:54
|
|
コメント 丁寧で自然な訳になっています。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/07 09:03:53
|
|
コメント 間違いもなく自然な文章でいいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/05 01:22:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/07 18:24:42
|
|
コメント 良いです。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/04 16:05:50
|
|
コメント だいたい良いと思います。気になることがあるとしたら、it is held at customsの部分が表現としては少し分かりづらいのではとは思いますが。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/04 16:09:45
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/04 16:15:29
|
|
コメント だいたい良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/04 16:17:46
|
|
コメント 素晴らしい翻訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/03 11:55:16
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/03 10:45:51
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/03 12:03:01
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/03 12:14:44
|
|
コメント わかりやすくていいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/02 23:28:00
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/02 06:21:21
|
|