翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/08/02 16:37:14

ayunemo
ayunemo 52 技術翻訳6年、英文テクニカルライティング3年ほどの経験です。 アメリカ在...
日本語

商品誤配送の件で、ご迷惑をお掛けしまして誠に申し訳ございません。確認しましたところ、別のバイヤーへ本商品が配送されていることが判明いたしました。現在商品を返送依頼しており、到着次第そちらに送らせていただこうと思いますが、商品到着までに、合計で本日よりさらに2-3週間かかってしまうことが予想されます。
かなりお時間を頂いてしまいますので、ご相談ですが、このまま2-3週間お待ちいただくか、一旦お取引をキャンセルさせていたく方法もありますが、いかがいたしましょうか?

英語

We are very sorry for the inconveniences caused by our shipping mistake. We just confirmed that the product has been delivered to another buyer. We already requested the buyer sending it back to us and as soon as it arrives, we will ship it to you. However, it will take 2 to 3 weeks from today. We certainly do not want to make you wait, so there are two options here, either you agree to wait for another 2 to 3 weeks until the product arrives, or you can cancel the transaction. Could you let us know what you would like to do?

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/08/04 16:17:46

素晴らしい翻訳です。

ayunemo ayunemo 2014/08/04 16:23:36

有難うございます。

コメントを追加