ayunemo — 付けたレビュー
本人確認未認証
10年以上前
日本語 (ネイティブ)
英語
技術
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/14 07:50:36
|
|
コメント 通常、物の真偽については、authentic or fake (またはcounterfeit) を使います。genuine は、たとえば本革 genuine leather などに使います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/03 17:45:17
|
|
コメント 最後の一文が訳抜けしています。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/03 14:01:05
|
|
コメント 丁寧で良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/03 12:40:42
|
|
コメント 「7日から22日までに届きます。」は、X月7日からX月22日という日付の間に届くという意味で、到着までの所要時間が7~22日間かかるという意味ではないかと思いますが、いかがでしょうか? |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/03 12:34:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/03 12:56:35
|
|
コメント 丁寧で分かりやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/03 15:32:47
|
|
コメント 技術的な知識やバックグラウンドがあることが伺え、丁寧で分かりやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/05 13:28:55
|
|
コメント 完璧です。 |