Conyacサービス終了のお知らせ

Chittipat Nitithamyong (akashic_chr0nicler) 付けたレビュー

4.7 3 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前 男性 30代
タイ
タイ語 (ネイティブ) 英語 日本語
サイエンス 漫画 文学 音楽 ゲーム 生物 旅行・観光
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
akashic_chr0nicler この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2017/02/05 17:32:33
akashic_chr0nicler この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2017/02/05 17:30:10

元の翻訳
ด้วยเหตุนี้ จึงมีการตัดสินใจให้ยกเลิกการตั้งค่าภาษาเป็นภาษารัสเซีย ภาษาไทย ภาษาฝรั่งเศส และภาษาสเปน
สำหรับท่านที่ใช้ภาษาไทย ทางบริษัทจะให้บริการในเวอร์ชั่นภาษาอังกฤษตั้งแต่วันที่ 15 มีนาคม

หลังจากวันที่ 15 มีนาคมเป็นต้นไป ทางบริษัทจะให้บริการใน 5 ภาษาคือ ภาษาญี่ปุ่น ภาษาอังกฤษ ภาษาเกาหลี ภาษาจีนแบบตัวเต็ม และภาษาจีนแบบตัวย่อ
การตั้งค่าภาษาที่ใช้นั้นสามารถเปลี่ยนแป ลงได้โดยเข้าไปที่หน้า "ตั้งค่า" หรือหากเป็นเวอร์ชั่นคอมพิวเตอร์ สามารถทำได้โดยไปที่การตั้งค่าภาษาด้านล่างสุดของหน้า

ขออภัยในความไม่สะดวก แต่ขอโปรดเข้าใจและขอความร่วมมือจากทุกท่าน
ภายหลังจากนี้ต่อไป ทาง pixiv ก็ต้องขอความกรุณาจากทุกท่านด้ว

修正後
ด้วยเหตุนี้ จึงมีการตัดสินใจให้ยกเลิกการตั้งค่าภาษาเป็นภาษารัสเซีย ภาษาไทย ภาษาฝรั่งเศส และภาษาสเปน
สำหรับท่านที่ใช้ภาษาไทย ทางบริษัทจะให้บริการในเวอร์ชั่นภาษาอังกฤษตั้งแต่วันที่ 15 มีนาคม

หลังจากวันที่ 15 มีนาคมเป็นต้นไป ทางบริษัทจะให้บริการใน 5 ภาษาคือ ภาษาญี่ปุ่น ภาษาอังกฤษ ภาษาเกาหลี ภาษาจีนแบบตัวเต็ม และภาษาจีนแบบตัวย่อ
การตั้งค่าภาษาที่ใช้นั้นสามารถเปลี่ยนแปลงได้โดยเข้าไปที่หน้า "ตั้งค่า" หรือหากเป็นเวอร์ชั่นคอมพิวเตอร์ สามารถทำได้านการตั้งค่าภาษาบริเวณด้านล่างสุดของหน้า pixiv

ขออภัยในความไม่สะดวก แต่ทางเราวอนขอให้ทุกท่านเข้าใจและให้ความร่วมมือ
จากนี้ต่อไป ทาง pixiv ก็ต้องขอความกรุณาจากทุกท่านอีกเช่นเค

akashic_chr0nicler この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2017/02/05 16:55:39

修正後
ด้วยเหตุนี้ทางบริษัทจึงขอยกเลิกการให้บริการในภาษารัสเซีย ไทย รั่งเศ และสเปน
ท่านที่ใช้บริการเป็นภาษาไทยจะได้รับการเปลี่ยนเป็นภาษาอังกฤษนับตั้งแต่วันที่ 15 มีนาคมนี้

บจากวันที่ 15 มีนาคมเป็้นไป ทางเราจะให้บริการในภาษาทั้งสิ้น 5 ภาษา ได้แก่ภาษาญี่ปุ่น อังกฤษ เกาหลี จีนตัวเต็ม จีนตัวย่อ
ท่านสามารถตั้งค่าภาษาที่ใช้ได้จากหน้า "การตั้งค่า" หรือการตั้งค่าภาษาจากส่วนลางสุดของหน้าจอ pixiv ยามใช้งานผ่านเครื่องคอมิวเตอร์

ทางเราต้องขออภัยในความไม่สะดวก และขอความเข้าใจอีกทั้งความร่วมมือจากท่านผู้ใช้ทุกท่าน
หวังว่าทุกท่านจะยังให้การสนับสนุน pixiv ต่อไปนครับ

akashic_chr0nicler この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2017/02/05 16:22:40
akashic_chr0nicler この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → タイ語
2016/08/25 01:39:56

元の翻訳
เกี่ยวกับเมืองนิกโก

นอกเหนือจากสถานที่ศักด์สิทธ์ นิกโก โทโชกุแล้ว ยังมีสถานที่ที่เป็นมรดกโลกอีกมากมายในนิกโก ที่นี่คุณสามารถเพลิดเพลินกับวิวทิวทัศน์ทางธรรมชาติที่ว้งใหญ่ และแน่นอนอาหารพื้นเมืองมากมายอีกด้วย

สถานที่มรดกโลกที่แสดงถึงความเป็นประเทศญี่ปุ่น
ที่นี่เป็นที่ตั้งของศาลบูชาโทะกุงะวะ อิเอะยะุ โชกุนคนแรกของตระกูลโทะกุงะวะ
ในสถานที่นี้มีสมบัติของชาติ 8 ชิ้น ทรัพย์สินสำคัญทางวัฒนธรรม 34 ชิ้น และสิ่งปลูกสร้างทั้งหมด 55 หลังในบริวณแห่นี้ ทั้งหมดนงามและหรูหราอย่างมาก
โดยสิ่งปลูกสร้างได้ตกแต่งอย่างวิจิตรด้วยสีครั่ว่างสดใส และมีลวดลายแกะสลักมากมายโดยช่างฝีมือที่มีชื่อเสียง

修正後
เกี่ยวกับเมืองนิกโก
นอกเหนือจากลเจ้านิกโกโทโชแล้ว ยังมีสถานที่อีกมากมายในนิกโกที่เป็นมรดกโลก
ที่นี่คุณสามารถเพลิดเพลินกับวิวทิวทัศน์ทางธรรมชาติอันตระการตา และแน่นอนว่ารวมถึงอาหารพื้นเมืองมากมายอีกด้วย
ประสบการณ์ที่หลากสีสันนี้จะตราตรึงเป็นความทรงจำที่คุณไม่มีวันลืม!

สถานที่มรดกโลกที่แสดงถึงความเป็นประเทศญี่ปุ่น
ที่นี่เป็นที่ตั้งของศาลบูชาโทะกุงะวะ อิเอะยะุ โชกุนคนแรกของตระกูลโทะกุงะวะ
มีสมบัติของชาติ 8 ชิ้น ทรัพย์สินสำคัญทางวัฒนธรรม 34 ชิ้น และสิ่งปลูกสร้างทั้งหมด 55 ภายในอาณาขตขอศาลเจ ทั้งหมดล้วลแล้วแต่ดงามและหรูหราอย่างมาก
โดยสิ่งปลูกสร้างได้ตกแต่งอย่างวิจิตรด้วยการเคลือบเงาและสีนที่สดใส อีกทั้งมีลวดลายแกะสลักมากมายโดยช่างฝีมือที่มีชื่อเสียงหลายต่อหลายท่าน

akashic_chr0nicler この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → タイ語
2016/09/13 18:51:14

元の翻訳
รองเท้าสำหรับวิ่ง/รองเท้าสำหรับเดิน
เปิดตัวผลิตภัณฑ์ใหม่โดยผู้ผลิตรองเท้ารายใหญ่ที่สุดอย่าง Sunny Run
รองเท้านี้มีแผ่นรองปลายเท้าขนาดใหญ่เพื่อลดแรงกระแทกจากการลงเท้า
รองเท้าผลิตจากวัสดุพิเศษที่เข้ากับทุกรูปเท้าและมีพื้นที่ระบายอากาศอย่างเพียงพอ
พื้นรองเท้า้านในของ Ortholite นำมาใช้เพื่อปรับปรุงความยืดหยุ่น

รองเท้าออกแบบใหม่ทั้งหมด ผสานเข้ากับวัสดุน้ำหนักเบาเพื่อความเบาสบายอย่างเหลือเชื่อ
แผ่นรองนี้จะช่วยลดอาการปวดนิ้วเท้าได้ในจังหวะที่ก้าวเท้าลง โดยไม่ทำให้แผ่นรองบางลง
กระชับ นุ่มสบาย เหมาะกับทุกรูปเท้า และเป็นดีไซน์ที่คุณสามารถใส่ไปทำงานได้

修正後
รองเท้าสำหรับวิ่ง/รองเท้าสำหรับเดิน
เปิดตัวผลิตภัณฑ์ใหม่โดยผู้ผลิตรองเท้ารายใหญ่ที่สุดอย่าง Sunny Run
รองเท้านี้มีแผ่นรองปลายเท้าขนาดใหญ่เพื่อลดแรงกระแทกจากการลงเท้า
รองเท้าผลิตจากวัสดุพิเศษที่เข้ากับทุกรูปเท้าและมีพื้นที่ระบายอากาศอย่างเพียงพอ
พื้นรองเท้าชันกลางทำมาจาก Ortholite เพื่อปรับปรุงความยืดหยุ่น

รองเท้าออกแบบใหม่ทั้งหมด ผสานเข้ากับวัสดุน้ำหนักเบาเพื่อความเบาสบายอย่างเหลือเชื่อ
โดยไม่ต้องลดทอนให้แผ่นรองบางลง ช่วยลดอาการปวดนิ้วเท้าได้ในจังหวะที่ก้าวเท้าลง
กระชับ นุ่มสบาย เหมาะกับทุกรูปเท้า และเป็นดีไซน์ที่คุณสามารถใส่ไปทำงานได้

akashic_chr0nicler この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → タイ語
2016/09/13 17:09:02

元の翻訳
รองเท้าวิ่ง / รองเท้าลำล
แนะนำสินค้าใหม่ ผลิตภัณฑ์ที่สร้างสรรค์โดยผู้ผลิตรายใหญ่ที่สุดของอุตสาหกรรมรองเท้าวิ่ง ซันนี่รัน
รองเท้าถูกออกแบบให้มีส่วนรองรับเท้ามีขนาดใหญ่เพื่อลดแรงกระแทกเมื่อเท้าสัมผัสถึงพื้น
ตัวรองเท้าที่ผลิตขึ้นจากวัสดุรองรับการกระแทกชนิดพิเศษให้ความรู้สึกแนสนิทพอดีกับขนของเท้า ในขณที่ยังสาถระบายอากาศได้ดี
ส่วนระหว่ชั้นกลางใช้ออร์โธล เพื่อเสริมความยืดหยุ่น

ตัวรองเท้าถูกออกแบบปรังปรุงใหม่อย่างสมบูณ์แบโผสมผสานวัสดุเนื้อมวลเบาชั้นยอด เพื่อให้ความรูสึกของน้ำหนักที่เบาอย่างไม่น่าเชื่อ
มาลดแรงกระแทกและให้สัมผัสถึงคามผ่อนคลายเท้านทุกย่างก้าวของคุณ
ขนาดปรับพอเหมาะสำหรับทุกรูปทรงของเท้าและยังออกแบบเพื่อให้คุณสามารถสวมใส่ไปในกทำงานได้

修正後
รองเท้าวิ่ง / รองเท้าเดิน
อแนะนำสินค้าใหม่ที่สร้างสรรค์โดยผู้ผลิตรายใหญ่ที่สุดของอุตสาหกรรมรองเท้าวิ่ง ซันนี่รัน
รองเท้าถูกออกแบบให้มีส่วนรองรับเท้าขนาดใหญ่เพื่อลดแรงกระแทกเมื่อเท้าสัมผัสถึงพื้น
ตัวรองเท้าผลิตจากวัสดุชนิดพิเศษให้ความรู้สึกกระชับพอดีกับรูปร่ของเท้า และยังมีพื้นที่ระบายอากาศได้ดี
ส่วนพื้นองเท้าชั้นกลางใช้ออร์โธลทเพื่อเสริมความยืดหยุ่น

ตัวรองเท้าถูกออกแบบปรังปรุงใหม่อย่างรบถ้วนทุกจุ มีการผสมผสานวัสดุเนื้อมวลเบาชั้นยอด เพื่อให้ได้น้ำหนักที่เบาอย่างไม่น่าเชื่อ
คงไว้ซึ่งการลดแรงกระแทกที่ช่ผ่อนคลายเท้านับตั้งแต่วินาีทีปลยเท้าคุณสัมผัสพื้น
ขนาดปรับพอเหมาะสำหรับทุกรูปทรงของเท้าและยังออกแบบมาเพื่อให้คุณสามารถสวมใส่เข้าที่ทำงานได้

akashic_chr0nicler この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2017/06/04 21:54:02
akashic_chr0nicler この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2017/06/04 21:45:30
akashic_chr0nicler この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2017/06/04 21:16:54
akashic_chr0nicler この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2017/04/20 17:05:57
akashic_chr0nicler この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → タイ語
2017/04/20 17:00:59

修正後
ผมตอบช้าเพราะว่าต้องมาใช้เวลาไปับการแปลครับ
งผมฝากผู้แปลมืออาชีพให้ปลข้อความทุกครั้ง แต่ภาษาอังกฤษที่คุณส่งมานั้นบ่อยครั้งผิดไวยากรณ์เสีนสุดแล้วก็ไม่เข้าใจความหมายครับ
ข้อวามภาษาอังกฤษที่ส่งมาครั้งนี้ก็ไม่เข้าใจว่าหมายความว่าอะไรครับแม้แต่น้อยเลยครับ
ฝากด้วยนะครับ
กรุณาส่งอีเมลอีกครั้ง โดยที่เนือหาส่อความให้เจ้าของาเข้าใจได้ด้วยครับ
วลาุณส่งข้อความภาษาอังกฤษท่อ่าไมรู้เรื่องม นอกจากจทำให้เสียค่าแปลโดยเปล่าประโยชน์แล้ว ทางผู้แปลก็จะชักสีหน้าใส่ผอีกด้วย ขอบอกตรงเลยว่ามันทำห้ผมเครียดนะครับ

akashic_chr0nicler この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2017/04/14 13:54:45
akashic_chr0nicler この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2017/04/09 21:51:54
akashic_chr0nicler この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2017/04/05 21:37:47
akashic_chr0nicler この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2016/12/28 00:13:47
akashic_chr0nicler この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2016/12/08 14:03:45
akashic_chr0nicler この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2016/12/12 21:31:41
akashic_chr0nicler この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2016/12/11 02:26:11

元の翻訳
ตรวจสอบข่าวที่สนใจได้ง่ายๆ
การเปลี่ยนแปลงปริมาณรแสดงผลรายงานข่าวด้วยการจีบนิ้ว
การเปลี่ยนแปลงปริมาณแสดงผลข่าวด้วยการจีบนิ้ว
หากสนใจในเนื้อหาข่าวสามารถจีบสองนิ้วออกจากกันที่หน้าจอเพื่อดูเนื้อหาในช่วต้นของข่!
หากจะเช็คข่าวปริมาณมากก่อนสามาถจีบสองนิ้วเข้าหากันเพื่อแสดงเฉพาะหัวข้อ!
ข่าวที่คลิปเอาไว้สามารถแตะท่ฟุตเตอร์ซ้ายลางที่แสดงู่และสมาถตรวจสอบที่ตารางคลิปเปอร์ภายหลังได้!
หลังจากที่ข่าวได้มีารส่งออกไป, อาจจะมีการเปลี่ยนแปลงเนื้อหาหรือลบข่ากผู้ส่งได้.โปรดทำความเข้าใจ.
ขณะนี้ยังไม่มีข่าวที่คลิปอยู่

akashic_chr0nicler この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2016/12/08 13:57:35

元の翻訳
ขอบพระคุณสำหรับการเข้าร่วมการทดลองชิมผลิตภัณฑ์
เราขอสอบถามความคิดเห็น

1.รสชาติใดของราเม็งที่อร่อยถูกใจท่าน?

รสทงคทสึ รสโชยุ รสซุปมิโ

2.เวลาที่ท่านทานราเม็งท่านได้เติมเครื่องปรุงรสอะไรหรือไม่?

ใช่ ไม่ใช่ ท่านที่ตอบว่าใช่ให้ไปคำถามข้อที่สาม

3.ท่านเมเครื่องปรุงเพื่อให้รสชาติเป็นอย่างไร?

ตัวอย่าง : รสโชยุ→พริก เป็นต้น

4.ท่านเติมวัตถุดิบะเภทดในราเม็งบ้าง?

5.กรุณาบอกผลิตภัณฑ์บรรจุกระป๋องที่ท่านมีความรู้สึกว่ารสชาติอร่อย

6.กรุณาบอกรสชาติอาหารแห้งสำหรับปรุงรสที่ท่านรู้สึกว่ารสชาติอร่อย

7.อื่นๆ รุณาแสดงความคิดเ็นเพิมเติม

修正後
ขอขอบพระคุณที่เข้าร่วมการทดลองชิมผลิตภัณฑ์
เราใคร่ขอสอบถามความคิดเห็นดังต่อไปนี้

1.รสชาติราเม็งใดที่อร่อยถูกใจท่าน?

รสทงคทสึ รสโชยุ รสมิโ

2.เวลาที่ท่านรับประทานราเม็งท่านได้เติมเครื่องปรุงรสอะไรหรือไม่?

ใช่ ไม่ใช่ ท่านที่ตอบว่าใช่ให้ไปคำถามข้อที่สาม

3.ท่านเิมเครื่องปรุงเพื่อให้รสชาติเป็นอย่างไร?

ตัวอย่าง : รสโชยุ→พริก เป็นต้น

4.ท่านอยากให้เติมวัตถุดิบอะไลงในราเม็งบ้าง?

5.กรุณาบอกผลิตภัณฑ์บรรจุกระป๋องที่ท่านมีความรู้สึกว่ารสชาติอร่อย

6.กรุณาบอกรสชาติงสำหรับปรุงรสที่ท่านรู้สึกว่ารสชาติอร่อย

7.หามีความคิดเ็นอืนใดกรุณาบอกไว้ ณ ที่นี้

akashic_chr0nicler この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2016/12/08 13:40:49
akashic_chr0nicler この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2016/12/08 13:31:24