翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/06/12 01:57:10
お返事ありがとうございます。実はお返事がなかったので、どのような対応をしたらよいのか、eBayへ質問していました。今日その返事が来ましたので、その通りにしてみようと思います。ケースをオープンする必要があると言う事なので、少し面倒ですが対応お願いできますでしょうか。宜しくお願いします。
Thanks for your reply. I have just asked to eBay how to handle this issue because I hadn't heard from you. Now that I got your reply, so I will follow your suggestion. I was told that the case should be opened, so can you please do it for me? Thanks for your help in advance.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thanks for your reply. I have just asked to eBay how to handle this issue because I hadn't heard from you. Now that I got your reply, so I will follow your suggestion. I was told that the case should be opened, so can you please do it for me? Thanks for your help in advance.
修正後
Thanks for your reply. I have just asked to eBay how to handle this issue because I hadn't heard from you. Now that I the reply, and I will try following it. As it says that I need to bother you to open the case, can you please do it for me? Thanks for your help in advance.
文語ではsoはこのような方法で使えないので、Asを使った節に変更しています。
ありがとうございます。参考になりました。