a_ayumi もらったレビュー

本人確認済み
9年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/08/19 13:40:26
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/18 21:23:00
jayem_5566 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/16 21:43:03
riku87 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/16 19:26:48
コメント
完璧な訳です。勉強になりました。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/15 09:19:24
コメント
時系列と、主体客体の関係性を洗いなおしてみてください。
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/13 20:21:28
コメント
正確に訳されていると思います。
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/13 17:25:20
コメント
とてもいいです。
nearlynative この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/12 15:37:39
nearlynative この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/12 15:25:46
コメント
言うことなしです。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/12 09:01:32
コメント
丁寧に訳されていると思います。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/11 16:10:28
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/10 12:51:20
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/10 09:14:25
nearlynative この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/11 17:29:30
コメント
特に修正すべき箇所はないと思います。
hitomi-kumai この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/11 16:32:57
コメント
問題は無いと思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/05 07:15:48
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/06 05:44:49
nearlynative この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/05 10:22:55
コメント
申し分ない和訳だと思います。ただroundは取引や商談としてもよかったような気もします。
yyokoba この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/05 01:50:58
コメント
問題ありません。
nearlynative この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/03 15:36:55
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/30 12:02:45
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/30 11:56:07
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/30 21:25:42
コメント
レイ・カーツワイル氏のTEDのプレゼンかと思われます。丁寧に訳されていると思います。
blackdiamond この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/30 15:25:40
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/30 14:33:16