翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/05/07 15:10:05

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

(Disclosure: Tech in Asia is part of Y Combinator winter 2015 batch. See our ethics page for more information.)

“We want to spend the raised money hiring more engineers and developing more features,” she notes, adding that this will help them stay ahead of rivals such as DocHub. “We want to make sure we’re building a product that everyone wants, something that’s easy to use and helps our users work faster and smarter.”

日本語

(開示:Tech in AsiaはY Combinatorの2015ウィンターバッチの1部である。詳細については弊社の倫理ページをご覧ください。)

「私たちは獲得した資金を、さらに多くのエンジニアを雇用すること、そしてより多くの機能を開発することに使いたいと考えています。」と彼女は述べた。さらに、こうすることでDocHubのようなライバル企業の一歩先を進み続けるのに役立つのだと付け加えた。「私たちは、確実に、みんなが望む製品、そして使いやすいものを作りだし、弊社のユーザがより素早く、より賢く作業できる手助けがしたいと思ってるのです。」

レビュー ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/05/13 17:25:20

とてもいいです。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/notable-pdf-annotation-tool/