翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/05/15 21:03:35
英語
Thank you so much for your kind consideration. The product's quality was excellent. I eagerly anticipated the shipment's arrival. How much would the shipping cost be to return the pants? I would consider it.
日本語
ご親切なご配慮、ありがとうございます。製品の品質は素晴らしかったです。私は、荷物の到着を待ち焦がれていました。このパンツの返送代はいくらですか? 検討いたします。
レビュー ( 1 )
[削除済みユーザ]
63
英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2015/05/16 21:43:03
元の翻訳
ご親切なご配慮、ありがとうございます。製品の品質は素晴らしかったです。私は、荷物の到着を待ち焦がれていました。このパンツの返送代はいくらですか? 検討いたします。
修正後
親切なご配慮、ありがとうございます。製品の品質は素晴らしいものでした。私は荷物の到着を待ち焦がれていました。そのパンツを返送するとしたら、いくらかかりますか? 検討いたします。
「ご親切なご配慮」はていねいすぎる気がします。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。