翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / 1 Review / 2013/04/20 14:56:07

nnneko
nnneko 59 コンピュータ技術、データ管理、環境に関する分野が専門です。
英語

Back on planet earth, the next Apple iPhone is expected to take on a very similar (if not identical) form factor to the current flagship, with its marquee feature being a fingerprint sensor as opposed to a transparent display. Accompanying the next-gen iPhone is purported to be a low-end / entry-level device to help Apple widen its appeal to developing markets and those with less extravagant budgets.

Still, we’ve taken a bit of a shining to this design, and would love to know what you make of Huismann’s efforts. Please do drop your comments – as ever – via the usual mediums below.

日本語

現実に戻りますと、次期のアップルiPhoneは、現在の旗艦ととてもよく似た(同一でないとして)形式になる見込みで、主な特徴は透過性ディスプレイではなく、指紋認証センサーになりそうです。次世代のiPhoneを搭載するのは、ローエンドの入門レベルのデバイスだといううわさです。そのデバイスを使ってアップルは、発展途上の市場にその魅力を、より少ない予算で広めるでしょう。

依然として、私たちはこのデザインに卓越したもの感じており、ハイスマンの成果から何を取り出すのかを是非知りたいと思っています。どうぞコメントをお寄せください。もしございましたら。以下のメディアで受け付けております。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/04/20 21:05:50

きれいに訳されていると思います。

nnneko nnneko 2013/04/21 10:14:43

ありがとうございます。

コメントを追加