14pon — もらったレビュー
本人確認済み
11年以上前
日本
英語
日本語 (ネイティブ)
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/07 00:17:18
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/06 19:44:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/05 18:18:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/05 01:14:39
|
|
コメント 自然な日本語で勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/03 23:59:20
|
|
コメント とても分かりやすくまとまっていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/31 10:07:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/31 00:58:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/31 01:05:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/30 02:43:38
|
|
コメント 良い翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/24 13:31:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/24 08:21:05
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/21 13:44:20
|
|
コメント 全額返金のくだり、間違ってはないとおもうのですが、we are giving you a full refund と言った表現のほうがナチュラルかもしれません。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/21 13:53:01
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/21 07:11:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/18 08:09:51
|
|
コメント 素晴らしいです. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/17 04:46:16
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/12 01:31:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/11 12:38:11
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/10 16:55:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/10 11:33:05
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/10 11:33:26
|
|
コメント GOOD |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/09 10:38:03
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/08 21:37:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/08 08:40:30
|
|
コメント 綺麗な英文ですね。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/08 01:29:50
|
|