翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 1 Review / 2014/01/10 16:09:10
このスペースは、上海、ベトナム、東京の、ウェブ開発のプログラマー、全てに連絡事項などがある場合に、活用します。
何か質問点や、追加して欲しい、スレッドなどがあれば、遠慮なくコメントを下さい。
よろしくお願い致します。
This space is spared for notifications from me and for information exchanges among the programmers working to develop websites in Shanghai, Vietnam and Tokyo.
Feel free to post your questions, requests for threads and etc.
Hope this will help you.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
This space is spared for notifications from me and for information exchanges among the programmers working to develop websites in Shanghai, Vietnam and Tokyo.
Feel free to post your questions, requests for threads and etc.
Hope this will help you.
修正後
This space is spared for notifications from me and for information exchanges among the programmers working to develop websites in Shanghai, Vietnam and Tokyo.
Feel free to post your questions, requests for threads, etc.
Hope this will help you.
今度は大丈夫でしたか。よかった。
評価を投稿するまでどなたのお仕事かわかりませんでした。今後ともよろしくお願いします。
こちらこそよろしく。
正確には questions and requests, etc. なのですね。
and etc はredundant だと辞書にありました。
そのようですね。Et ceteraのEt自体がandのようですが、英辞郎でもand etc.の例文が見られるので、間違えてしまいますね。こちらも勉強になりました。