Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2014/01/10 10:47:55

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
日本語

あなたが言っていた★の意味が私にはわかりません。
関税がかかった場合その金額を私に返金してほしいということですか?
それとも、販売価格を20%割引してほしいということですか?
それとも、custom value を安く記入してほしいということですか?

私の希望としては、送料込で2500ドルで販売し、イギリス税関通過した際に払う関税等は輸入者(バイヤー)の責任として処理してほしいと思っています。

英語

I did not understand what you meant by saying, "have you any thoughts on my problem of declared customs values adding 20% to the purchase."
Did you mean you wanted me to reimburse the customs duty, if imposed? Or, did you mean you wanted me to discount 20% from the sales price? Or, did you mean you wanted me to write a cheaper customs value?

I prefer to sell the product at $2500, including shipping, and think that the customs duties are the responsibility of the buyer upon customs clearance in England.

レビュー ( 1 )

premiumdotz 53 I am a graduate of Teacher Education ...
premiumdotzはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/01/10 11:33:26

GOOD

14pon 14pon 2014/01/10 11:41:19

Thanks.
Other person's "are you asking me to ~?" sounds simpler and I wonder if that one's better...?

premiumdotz premiumdotz 2014/01/10 23:07:27

I'm fine with "Do you mean..."

14pon 14pon 2014/01/10 23:28:01

Thanks.

コメントを追加
備考: ★にはHave you any thoughts on my problem of
declared customs values adding 20% to the purchaseがはいります。