Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2014/01/11 22:50:21

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
日本語

時差が半日あるからなかなか迅速にやり取りできなくてごめんなさい。
サックスの状態ですが、傷、へこみ、剥がれなく、新品のように見えます(ちなみに色はシルバーです)。
ただ、私は素人なので、気づかない点もあると思います。あくまで私がお伝えしたコンディションは参考程度にとどめてください。画像で判断してください。
サックスの試奏は、プロの奏者にしてもらって、いいコンディションだとお墨付きをもらいました。
ちなみにインボイスに記入する価格はいくらにしますか?

英語

It is regrettable that we cannot communicate quickly due to the time difference of half a day.
Regarding the condition of the sax, it looks new with no scrach, dent or peal on the surface (its color is silver).
But I do not have much knowledge of the instrument, so I could miss anything. Please take my explanation as just a reference, and judge from the images.
I had a professional sax player play the instrument, and he assured me that it was in good condition.
By the way, what amount should I put on the invoice?

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/01/12 01:31:02

元の翻訳
It is regrettable that we cannot communicate quickly due to the time difference of half a day.
Regarding the condition of the sax, it looks new with no scrach, dent or peal on the surface (its color is silver).
But I do not have much knowledge of the instrument, so I could miss anything. Please take my explanation as just a reference, and judge from the images.
I had a professional sax player play the instrument, and he assured me that it was in good condition.
By the way, what amount should I put on the invoice?

修正後
It is regrettable that we cannot communicate quickly due to the time difference of half a day.
Regarding the condition of the sax, it looks new with no scratch, dent or peeling on the surface (its color is silver).
But I do not have much knowledge of the instrument, so I could miss something. Please take my explanation as just a reference, and judge from the images.
I had a professional sax player play the instrument, and he assured me that it was in good condition.
By the way, what amount should I put on the invoice?

14pon 14pon 2014/01/12 01:32:29

ありがとうございました。
どれもお粗末なミスでした・・・

14pon 14pon 2014/01/12 01:44:17

おっと。やはりanythingではないですか?う~ん、難しい。

コメントを追加