yamatt — Written Reviews
ID Verified
Almost 10 years ago
Japan
English
Japanese (Native)
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
21 Apr 2015 at 14:57
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
20 Apr 2015 at 10:43
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
31 Mar 2015 at 15:22
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
30 Mar 2015 at 11:54
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
03 Apr 2015 at 10:33
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
23 Mar 2015 at 14:11
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
23 Mar 2015 at 13:52
|
|
Comment 問題なく訳されていると思います |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
23 Mar 2015 at 11:28
|
|
Comment 工夫があり、スムーズな訳だと思います |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
23 Mar 2015 at 11:25
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
23 Mar 2015 at 11:03
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
23 Mar 2015 at 12:25
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
23 Mar 2015 at 12:11
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
23 Mar 2015 at 11:08
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
20 Mar 2015 at 12:41
|
|
Comment とても工夫があると思いました。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 Mar 2015 at 12:35
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
20 Mar 2015 at 11:09
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
10 Mar 2015 at 18:34
|
|
Comment 想像ですが、原文の「as I have theme reserved」は「as I have them reserved」のタイポだったのかなと思いました |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
08 Mar 2015 at 00:26
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
03 Mar 2015 at 08:46
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
02 Mar 2015 at 15:12
|
|
Comment よいと思います。 「・・・課すと確認しています」という訳は、主語が当局側なので、「正式発表しました」が正しいかもしれないと考えています。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
02 Mar 2015 at 13:21
|
|
Comment 前後の文脈をよく知らないのですが、この文章には、「早急に」というニュアンスが含まれていますでしょうか? hi, I’m still waiting for you to confirm your shipping address in english so that ... |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
02 Mar 2015 at 16:12
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
20 Feb 2015 at 12:03
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
20 Feb 2015 at 11:49
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
20 Feb 2015 at 11:37
|
|