Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 19 Mar 2015 at 13:11
The Biggest Mistake…
The worst mistake a novice copywriter can make is to not proofread and edit their writing. There will always be a typo, inappropriate word, run-on sentence, or improper comma to fix, so always proofread your work. Edit it two or three times, and try reading it out loud before you publish it. That way, you can tell if your sentences flow together, if your point actually makes sense, and catch any wayward typos or grammar errors in the process.
甚大な間違い
新人のコピーライターが犯す甚大な間違いは、構成及び編集をしないことです。
直さなければならないスペルミス、不適切な言葉、文章の連続または不適切なコンマが
日常的に発生しているので、常に、自分の文章を校正してください。2,3回編集後、公表に先立ち音読してください。そうすれば、文章の統一性、要点が意味を成しているかどうかが明らかになり、過程における不規則なスペルミスや文法の間違いを把握できます。
Reviews ( 1 )
original
甚大な間違い
新人のコピーライターが犯す甚大な間違いは、構成及び編集をしないことです。
直さなければならないスペルミス、不適切な言葉、文章の連続または不適切なコンマが
日常的に発生しているので、常に、自分の文章を校正してください。2,3回編集後、公表に先立ち音読してください。そうすれば、文章の統一性、要点が意味を成しているかどうかが明らかになり、過程における不規則なスペルミスや文法の間違いを把握できます。
corrected
一番の間違い
新人のコピーライターが犯す一番の間違いは、校正及び編集をしないことです。
直さなければならないスペルミス、不適切な言葉、文章の連続または不適切なコンマは
必ずあるものなので、常に、自分の文章を校正してください。2、3回編集後、公表に先立ち音読してください。そうすれば、文章の流れがおかしくないか、要点が意味を成しているかどうかが明らかになり、このときに、つい起こってしまったスペルミスや文法の間違いを把握できます。