えみ (xemix) Received Reviews

ID Unverified
About 11 years ago
神奈川県横浜市
English Japanese (Native)

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

monyo rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
29 Mar 2013 at 00:37
Comment
非の打ちどころがないと思いました。
anydoor rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
27 Mar 2013 at 22:18
Comment
3文目の「それならば、私が工具でそれらの曲がったパーツを修理いたします。」は、「私が修理いたします」とは言っていないので、「曲がったパーツを工具で修理できると思います。」の方が良いと思います。 後の部分は読みやすくてすばらしい訳ですね。
blackdiamond rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
02 Oct 2014 at 23:07
naivebou rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
25 Mar 2013 at 16:54
Comment
Good
blackdiamond rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
02 Oct 2014 at 23:18
phenie rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
24 Mar 2013 at 01:24
Comment
Perfectly understandable, just one or two instances of strange word order or non-native expressions. *Definitely, this product was* T...
phenie rated this translation result as ★★★ Japanese → English
24 Mar 2013 at 20:21
Comment
Whilst the meaning gets across, there is some incorrect English use. For example: **Is it OK for you** -> *Is that OK for you* **And i...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
23 Mar 2013 at 01:09
Comment
PERFECT
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
21 Mar 2013 at 13:10
Comment
AWESOME!
nattolover rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
20 Mar 2013 at 19:01
Comment
重さ20kmをちゃんと20kgに訂正しているし、完璧かと思ったら、日本文2行目のご質問の「賢」になってしまいました。この字は自分の名前に入っている漢字なので、ちょっと敏感です。(笑)
gorogoro13 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
21 Mar 2013 at 09:56
Comment
分かりやすいです。「コンタクトをとって」が自然な日本語かどうかは別に大した問題ではありませんが「連絡して」の方が読みやすいと思いました。
noppy rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
20 Mar 2013 at 11:57
Comment
Good job!
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
24 Mar 2013 at 07:48
Comment
DAMN PERFECT!
kenji614 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
19 Mar 2013 at 20:30
Comment
とても勉強になりました。
nattolover rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
19 Mar 2013 at 18:15
Comment
Great! I like your translation, because it is very clear and accurate.
naoya0111 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
19 Mar 2013 at 17:46
Comment
忠実に訳せていると思います。
gloria rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
19 Mar 2013 at 12:38
Comment
Good.
taiki rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
19 Mar 2013 at 12:57
Comment
美しい訳文です。
mestre7 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
20 Mar 2013 at 12:42
Comment
I’m not sure I see where you find the word “hidden” in the first sentence, but perhaps there is more subtext to キリシタン than I realise. “Be...
mestre7 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
20 Mar 2013 at 12:55
Comment
It’s more natural to say “an obstacle to” than “an obstacle against”; similarly it would be more natural to say “lose our trust entirely....
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
18 Mar 2013 at 19:07
Comment
勉強になりました。
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
18 Mar 2013 at 19:11
Comment
勉強になりました。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
25 Mar 2013 at 17:52
Comment
The simpler, the better. so that we are to -> in order to