Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 1 Review / 28 Mar 2013 at 11:57

xemix
xemix 61 国立の外国語大学卒業後、アメリカの コミュニティカレッジにてビジネスを ...
English

“What I’m most drawn to about Delta is her talent,” Fashion Star mentor Richie revealed during WHO’s exclusive shoot in Los Angeles’s Pacific Palisades. “The way she can just belt out a song was so rare to see. Her singing is unreal, her talent is beyond.”

Goodrem, whose friendship with Richie has blossomed since she moved to LA three years ago, credits the mum of two for her strong family values, incredible style and support of women. “I admire so much about Nicole,” Goodrem told WHO. “She is a great mum, and great wife to Joel. She’s a girl’s girl, she loves women and she supports them. She is a woman that I think many women aspire to be.”

Japanese

「私がデルタに一番惹かれているのは、彼女の才能よ。」とファッションリーダのリッチーはロサンゼルスのパシフィック・パリセーズで行われたWHO誌の独占撮影で明かしています。「彼女が力強く歌う様は、本当に素敵なの。彼女の歌声はこの世のものじゃないみたいだし、才能は並外れてるわ。」

3年前にLAに引っ越してきて以来、リッチーとの友情をはぐくんできたグッドレムは、2人の子供の母であるリッチーの家族を大切にする価値観と、彼女独特のスタイル、そして女性へのサポートを称賛しています。「私は二コールをとても尊敬しているの。」グッドレムはWHO誌に語りました。「彼女は素晴らしい母親であり、ジョエルにとって素晴らしい妻でもあるわ。彼女は女の子の中の女の子で、女性を愛し、女性をサポートしているの。彼女は多くの女性がそうなりたいと思う、理想の女性よ。」

Reviews ( 1 )

monyo 57 以下の書籍などの翻訳に関わっています。 基本的には趣味の範囲で翻訳には関...
monyo rated this translation result as ★★★★★ 29 Mar 2013 at 00:37

非の打ちどころがないと思いました。

Add Comment
Additional info: 「ですます調」で女性誌風の文体でお願いします。
ソース:http://au.lifestyle.yahoo.com/who/article/-/16450782/nicole-richie-delta-goodrem-lead-whos-most-beautiful/